"l'état national" - Traduction Français en Arabe

    • دولة الجنسية
        
    • الدولة القومية
        
    • لدولة جنسية
        
    • الدولة الوطنية
        
    • لدولة الجنسية
        
    • من جانب دولة جنسية
        
    • ودولة الجنسية لحملة
        
    • تدخل دولة جنسية
        
    • للدولة التي يحمل جنسيتها
        
    Au paragraphe 2, le Rapporteur spécial avait cherché à définir l'État national aux fins du projet d'articles. UN والفقرة 2 تسعى إلى تعريف دولة الجنسية لأغراض مشاريع المواد.
    Les articles 17 et 18 sont sans préjudice du droit de l'État national des actionnaires d'une société de protéger ces derniers lorsqu'ils ont été directement lésés par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN مع عدم المساس بالمادتين 17 و 18 بشأن حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما لحماية حملة الأسهم هؤلاء إذا ما لحق بهم ضرر مباشر نتيجة فعل دولي ضار من قبل دولة أخرى.
    En résumé, on revendique la plus large autonomie possible dans le cadre de l'État national. UN وبالاختصار، فإن أوسع استقلال ذاتي يمكن التمتع به يُسعى إليه في إطار الدولة القومية.
    Elle incarne l'expérience de l'administration de l'État national. UN وتجسِّد مؤسسة الحاكم تجربة إدارة الدولة القومية.
    Or, il s'agit là d'une exception patente à la règle du projet d'article 17, selon laquelle seul l'État national de la société peut exercer sa protection. UN بيد أن هذا يشكل استثناء جليا من القاعدة المنصوص عليها في المادة 17، التي لا يجوز وفقا لها ممارسة الحماية إلا لدولة جنسية الشركة.
    À ce moment difficile, le peuple turkmène, étant attaché aux principes de l'État national turkmène créé par le Président Niyazov comme la base d'un État indépendant, continuera de suivre la voie politique de notre dirigeant. UN وفي هذا الوقت العصيب، سيواصل شعب تركمانستان، التزاما منه بمبادئ الدولة الوطنية التركمانستانية التي وضعها الرئيس نيازوف بوصفها ركيزة الدولة المستقلة، السير على نهج قائدنا.
    Deuxièmement, l'État national devrait disposer d'une large marge d'appréciation et ne devrait pas être soumis à l'obligation de protéger un national si ses intérêts internationaux commandaient qu'il n'en fasse rien. UN وثانيا، ينبغي أن يُترك لدولة الجنسية هامش كبير للتقدير وألا تُرغم على حماية مواطن إذا ما كانت مصالحها الدولية تقتضي خلاف ذلك.
    Dans ce contexte, la détermination de la nationalité revêtait une importance particulière dès lors qu'en principe, seul l'État national était obligé d'accepter une personne expulsée. UN وفي هذا السياق، يكتسي تحديد الجنسية أهمية خاصة لأن دولة الجنسية وحدها مُلزمة، من حيث المبدأ، بقبول الشخص المطرود.
    Toutefois, il estime, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 17, que l'État national d'une société est l'État où cette société est constituée et que le fait de maintenir l'expression entre crochets figurant à la fin du paragraphe serait source de confusion. UN وقال إنه فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 17 يرى وفده أن دولة الجنسية للشركة ينبغي أن تكون الدولة التي أسست فيها وأن ما جاء بين معقفين في نهاية الجملة سيؤدي إلى عدم اليقين.
    Par exemple il faut distinguer entre la fonction de l'État du pavillon lorsque le navire est en mer et la responsabilité de l'État national de chaque membre d'équipage. UN وعلى سبيل المثال، يجب التمييز بين وظيفة دولة العَلَم حيثما تكون السفينة في عرض البحر ومسؤولية دولة الجنسية لكل فرد على حدة من أفراد الطاقم.
    Si cet État confisque ensuite les actifs de la société ou lui cause tout autre préjudice, le seul moyen dont dispose la société pour obtenir réparation sur le plan international est l'intervention de l'État national de ses actionnaires. UN فإذا قامت هذه الدولة عندئذ بمصادرة أصول الشركة أو ألحقت الضرر بها بشكل آخر فإن الغوث الوحيد المتاح للشركة على المستوى الدولي يتمثل في إجراء تتخذه دولة الجنسية لصالح حملة الأسهم.
    Ainsi, une thèse s'est développée selon laquelle l'État des actionnaires aurait le droit d'exercer sa protection diplomatique lorsque l'État dont la responsabilité est en cause est l'État national de la société. UN ولذلك وُضعت نظرية مؤداها أن الدولة التي يتبعها حملة الأسهم لها حق الحماية الدبلوماسية عندما تكون الدولة المطلوب تحميلها المسؤولية هي دولة الجنسية للشركة.
    Nous sommes, en Argentine, 24 peuples autochtones antérieurs à l'État national. UN نحن 24 شعبا أصليا تعيش في الأرجنتين قبل ظهور الدولة القومية.
    L'idée que l'État national peut luimême être le moteur d'une modernisation de l'économie par le biais d'industries d'État n'a pas non plus survécu à la fin de la guerre froide. UN والفكرة القائلة إن الدولة القومية قادرة بنفسها على أن تكون في طليعة تحديث الاقتصاد من خلال الصناعات المملوكة للدولة هي فكرة أخرى قضى عليها انتهاء الحرب الباردة.
    La première étape, qui va de 1991 à 2000, est une étape de transition marquée par des réformes et des transformations d'une importance capitale, au cours de laquelle ont été mis en place les fondements de l'État national. UN وتشمل الفترة الأولى الممتدة من 1991 حتى 2000 الدفعة الأولى من الإصلاحات والتحولات المتصلة بالعملية الانتقالية وبناء الدولة القومية.
    La protection diplomatique de l'État national des actionnaires étrangers ne peut être exercée que lorsque la société a échoué dans ses efforts pour faire valoir ses droits et obtenir réparation de son État de nationalité en raison d'une violation grave de la loi par ledit État. UN ولا يمكن لدولة جنسية المساهمين الأجانب أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا بعد أن تفشل محاولة الشركة في تأكيد حقوقها للانتصاف من دولة الجنسية، بسبب انتهاك جسيم للقانون من جانب تلك الدولة.
    En règle générale, la délégation cubaine souscrit à l'approche de la CDI consistant à indiquer que la protection diplomatique constitue un droit discrétionnaire de l'État national de la personne physique ou morale affectée par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى.
    Dans l'affaire Barcelona Traction, la Cour internationale de Justice a nié l'existence, en droit international coutumier, d'un droit naturel de l'État national des actionnaires d'exercer sa protection diplomatique. UN وفي قضية شركة برشلونة للجر رفضت المحكمة الدولية أن يكون لدولة جنسية حملة الأسهم في شركة أجنبية حق طبيعي بموجب القانون الدولي العرفي، في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Les groupes marginalisés en viennent à croire que l'État national ne peut ni ne veut entendre leurs doléances ou, pire, qu'il est activement hostile à leurs intérêts politiques, économiques, sociaux et culturels, tels que le droit de pratiquer leur religion. UN فقد بدأت الفئات المهمّشة تنظر إلى الدولة الوطنية بأنها غير قادرة أو غير راغبة في معالجة شكاواهم، أو أسوأ من ذلك، بأنها منحازة كثيرا ضد المصالح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتلك الفئات، مثل الحق في ممارسة شعائرها الدينية.
    l'État national des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique au bénéfice desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que : UN المادة 18 لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم إذا لحق ضرر بالشركة إلا إذا:
    Le projet d'article 18, tout en excluant dans le cadre d'une règle générale la protection diplomatique de l'État national des actionnaires en cas de préjudice causé à la société, n'en énonce pas moins des exceptions raisonnables pour les situations dans lesquelles les intérêts légitimes des actionnaires ne seraient autrement protégés par aucun État. UN 34 - واستطرد قائلا إن مشروع المادة 18، مع أنه يرفض كقاعدة عامة الحماية الدبلوماسية من جانب دولة جنسية حملة الأسهم إذا ما لحق ضرر بالشركة، فإنه يطرح رغما عن ذلك استثناءات معقولة وقابلة للتطبيق العملي في الحالات التي قد يترك فيها حملة الأسهم لولا ذلك بدون أي حماية من جانب الدولة لمصالحهم المشروعة.
    Monsieur Gros a argué que le seul moyen de sortir de cette impasse était de permettre tant à l'État où la société a été constituée qu'à l'État national des actionnaires d'exercer la protection diplomatique : UN 100 - وذكر القاضي غرو أن الوسيلة الوحيدة للخروج من هذه الأزمة هي أن يُسمح لكل من دولة التأسيس ودولة الجنسية لحملة الأسهم بممارسة الحماية الدبلوماسية:
    Si cet État par la suite confisquait les actifs de la société ou lui causait tout autre préjudice, le seul moyen dont celleci disposait pour obtenir réparation sur le plan international était l'intervention de l'État national de ses actionnaires. UN وإذا صادرت الدولة أصول الشركة أو ألحقت بها ضرراً بطريقة ما فإن سبيل الانتصاف الوحيد المتاح لتلك الشركة على المستوى الدولي هو من خلال تدخل دولة جنسية حملة أسهمها.
    Mais, lorsque la violation à l'étranger de ces droits fondamentaux était le fait d'un autre État, l'État national pouvait intervenir pour le protéger et demander réparation pour les préjudices qu'il aurait subis. UN ومن جهة أخرى فإن حقوق الإنسان للفرد كانت إذا تعرضت للانتهاك في الخارج من قبل دولة أجنبية جاز للدولة التي يحمل جنسيتها هذا الفرد التدخل لحمايته أو المطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus