Toute réserve ou déclaration formulée par l'État partie à propos de tout article de la Convention doit être expliquée et son maintien motivé. | UN | وينبغي شرح أي تحفّظ أو إعلان تصدره الدولة الطرف بشأن أي مادة من الاتفاقية وينبغي توضيح أسباب بقاء الدول الأطراف على موقفها في هذا الصدد. |
À sa quatre-vingtième session, le Comité a examiné la nouvelle réponse et a prié le Rapporteur spécial de rester en contact avec l'État partie à propos de la question en suspens. | UN | نظرت اللجنة في دورتها الثمانين في الرد الإضافي وطلبت من المقرر الخاص مواصلة الاتصالات مع الدولة الطرف بشأن القضية المعنية. |
Toute réserve ou déclaration formulée par l'État partie à propos de tout article de la Convention doit être expliquée et son maintien motivé. | UN | وينبغي شرح أي تحفّظ أو إعلان تصدره الدولة الطرف بشأن أي مادة من الاتفاقية وينبغي توضيح أسباب بقاء الدول الأطراف على موقفها في هذا الصدد. |
De plus et en réponse au même argument avancé par l'État partie à propos des questions relatives à son appel, l'auteur soutient qu'il n'était pas censé connaître les voies de recours offertes, puisqu'il n'avait pas de représentant légal. | UN | كذلك، ورداً على نفس الاعتراض الذي أعربت عنه الدولة الطرف فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاستئناف، أفاد صاحب البلاغ بأنه ما كان باستطاعته العلم بسبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في هذه المرحلة. |
De plus et en réponse au même argument avancé par l'État partie à propos des questions relatives à son appel, l'auteur soutient qu'il n'était pas censé connaître les voies de recours offertes, puisqu'il n'avait pas de représentant légal. | UN | كذلك، ورداً على نفس الاعتراض الذي أعربت عنه الدولة الطرف فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاستئناف، أفاد صاحب البلاغ بأنه ما كان باستطاعته العلم بسبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في هذه المرحلة. |
18. Le Comité juge préoccupante l'explication donnée par l'État partie à propos de certaines décisions de justice (no 6030 du 25 mai 1993 et no 4570 du 17 mai 1996) d'où il ressort que le principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale ne peut être pleinement appliqué dans l'ordre juridique italien. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة مع القلق التفسير الذي قدمته الدولة الطرف في إطار سوابقها القضائية (القضية رقم 6030 المؤرخة 25 أيار/مايو 1993، والقضية رقم 4570 المؤرخة 17 أيار/مايو 1996) والذي يفيد بعدم إمكانية تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة تطبيقاً تاماً في النظام القانوني الإيطالي. |
16. Le Comité prend note avec satisfaction des campagnes d'information et de sensibilisation de l'État partie à propos du viol et des violences et abus sexuels, notamment dans le contexte du plaidoyer relatif à la loi sur la lutte contre la traite et à la loi sur les droits de l'enfant. | UN | 16- تلاحظ اللجنة مع التقدير حملات الدعوة والتوعية التي نظمتها الدولة الطرف حول الاغتصاب والعنف والإيذاء الجنسيين، لا سيما في إطار الدعوة المتعلقة بقانون مكافحة الاتجار بالبشر وقانون حقوق الطفل. |
Toute réserve ou déclaration formulée par l'État partie à propos de tout article de la Convention doit être expliquée et son maintien motivé. | UN | وينبغي شرح أي تحفّظ أو إعلان تصدره الدولة الطرف بشأن أي مادة من الاتفاقية وينبغي توضيح أسباب بقاء الدول الأطراف على موقفها في هذا الصدد. |
Toute réserve ou déclaration formulée par l'État partie à propos de tout article de la Convention doit être expliquée et son maintien motivé. | UN | وينبغي شرح أي تحفّظ أو إعلان تصدره الدولة الطرف بشأن أي مادة من الاتفاقية وينبغي توضيح أسباب بقاء الدول الأطراف على موقفها في هذا الصدد. |
11.1 Conformément au paragraphe 6 de l'article 110 de son règlement intérieur, le Comité a réexaminé la question de la recevabilité à la lumière des observations faites par l'État partie à propos de la décision du Comité déclarant la communication recevable. | UN | 11-1 وفقا للفقرة 6 من المادة 110 من النظام الداخلي، أعادت اللجنة النظر في مسألة المقبولية في ضوء الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن قرار اللجنة باعتبار البلاغ مقبولا. |
63. Indiquer tout changement dans la position de l'État partie à propos du retrait des réserves, déclarations et interprétations faites au moment de la ratification de la Convention. | UN | 63- يُرجى بيان أي تغييرات في موقف الدولة الطرف بشأن سحب تحفظاتها وإعلاناتها وفهوماتها المودعة وقت التصديق على الاتفاقية. |
278. Le Comité prend note avec satisfaction des renseignements figurant dans le rapport de l'État partie à propos des services de prise en charge des enfants victimes d'abus sexuels assurés par la < < Maison des enfants > > (Barnahus). | UN | 278- وترحب اللجنة بالمعلومات التي تضمّنها تقرير الدولة الطرف بشأن الخدمات العلاجية التي يوفرها دار الطفل (Barnahus) للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
435. Vu la déclaration faite par l'État partie à propos des articles 4 et 6 de la Convention, le Comité suggère de nouveau à l'État partie d'envisager la possibilité, conformément au paragraphe 3 de l'article 20 de la Convention, de retirer ses réserves de manière à garantir l'applicabilité pleine et entière des dispositions des articles 4 et 6. | UN | ٥٣٤- وفيما يتعلق باﻹعلان الذي قدمته الدولة الطرف بشأن المادتين ٤ و٦ من الاتفاقية، تكرر اللجنة اقتراحها للدولة الطرف بأن تغتنم الفرصة المتاحة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٠٢ من الاتفاقية لسحب تحفظاتها من أجل ضمان تطبيق أحكام المادتين ٤ و٦ تطبيقا كاملا. |
Cependant, à défaut de réponse précise de l'État partie à propos des conditions de détention décrites par l'auteur, le Comité se doit d'accorder le crédit voulu aux allégations de celuici, qui n'ont pas été dûment réfutées. | UN | وإزاء عدم وجود ردود محددة من الدولة الطرف بشأن أوضاع الاحتجاز التي وصفها صاحب البلاغ(26)، فإنه يتعين على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ القائلة بعدم وجود ما يفندها. |
Cependant, à défaut de réponse précise de l'État partie à propos des conditions de détention décrites par l'auteur, le Comité se doit d'accorder le crédit voulu aux allégations de celui-ci, qui n'ont pas été dûment réfutées. | UN | وإزاء عدم وجود ردود محددة من الدولة الطرف بشأن أوضاع الاحتجاز التي وصفها صاحب البلاغ(26)، فإنه يتعين على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ القائلة بعدم وجود ما يفندها. |
2.12 Le 7 mai 2004, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a adressé un appel urgent à l'État partie à propos du cas des auteurs et du coaccusé et a demandé des informations au sujet des allégations de torture et de procès inéquitable. | UN | 2-12 وفي 7 أيار/مايو 2004، بعث المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة طلباً عاجلاً إلى الدولة الطرف بشأن قضية صاحبات البلاغ والمتهم الآخر، يلتمس فيه معلومات عن ادعاءات التعرض للتعذيب ومحاكمة غير عادلة. |
7. Le Comité note avec préoccupation que la déclaration interprétative formulée par l'État partie à propos de l'article 4 du Protocole facultatif semble exclure l'application de cet article ou modifier son effet juridique dans l'État partie, et constitue de ce fait une réserve. | UN | 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان التفسيري الذي أصدرته الدولة الطرف بشأن المادة 4 من البروتوكول الاختياري يستبعد على ما يبدو الأثر القانوني المتعلق بتطبيق هذه المادة في الدولة الطرف أو يعدّله، ولذلك فهو يشكل في الواقع تحفظاً. |
5.2 L'auteur affirme que les informations fournies par l'État partie à propos de l'utilisation de méthodes d'enquête illégales ont été inventées. | UN | 5-2 ويدعي صاحب البلاغ أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق باستخدام أساليب تحقيق غير مشروعة هي معلومات مبتدعة. |
621. Le Comité accueille avec intérêt les informations figurant dans le rapport de l'État partie à propos de la protection des mères, des nourrissons et des enfants d'âge scolaire. | UN | 621- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تضمنها تقرير الدولة الطرف فيما يتعلق بحماية الأمهات والرضّع والأطفال الذين بلغوا سن الدراسة. |
Le Comité prend note des informations fournies par la délégation de l'État partie à propos des efforts constants déployés pour intégrer les principes et valeurs des droits de l'homme, y compris l'égalité entre les femmes et les hommes, dans les programmes scolaires. | UN | 38 - تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بمواصلة الجهود التي ترمي إلى إدماج مبادئ وقيم حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين المرأة والرجل، في المناهج المدرسية. |
Le Comité juge préoccupante l'explication donnée par l'État partie à propos de certaines décisions de justice (no 6030 du 29 mai 1993 et no 4570 du 17 mai 1996), dont il ressort que le principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale ne peut être pleinement appliqué dans l'ordre juridique italien. | UN | 429- وتلاحظ اللجنة مع القلق التفسير الذي قدمته الدولة الطرف في إطار الأحكام القضائية (القضية رقم 6030 المؤرخة 29 أيار/مايو 1993، والقضية رقم 4570 المؤرخة 17 أيار/مايو 1996) والذي يفيد بعدم إمكانية تطبيق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة تطبيقاً تاماً في النظام القانوني الإيطالي. |
189. Le Comité se félicite de l'instauration d'un dialogue avec l'État partie à propos de l'application du Pacte et apprécie que la délégation qui a participé à l'examen de ce rapport initial ait été composée de représentants de divers ministères. | UN | 189- وترحب اللجنة باستهلال الحوار مع الدولة الطرف حول تنفيذ العهد وتعرب عن تقديرها لحضور وفد يتألف من ممثلين عن وزارات مختلفة خلال النظر في تقريرها الأولي. |