l'État partie conteste ainsi la recevabilité de ces griefs au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | وعلى هذا، تعترض الدولة الطرف على مقبولية هذه الادعاءات بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
l'État partie conteste en conséquence l'allégation de l'auteur selon laquelle il aurait dû attendre plus d'un an avant d'être admis à l'hôpital car la période d'attente a été en réalité de neuf mois et demi. | UN | وبناء عليه، تطعن الدولة الطرف في إدعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر إلى الانتظار لمدة أكثر من سنة قبل أن يوضع في المستشفى، حيث كانت فترة الانتظار تسعة أشهر ونصف الشهر في الواقع. |
4.1 Dans une réponse datée du 31 octobre 1997, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 في رد مؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans ses conclusions de mars 1996, l'État partie conteste la recevabilité de la communication pour plusieurs motifs. | UN | ٤-١ اعترضت الدولة الطرف في تقريرها المقدم في آذار/مارس ١٩٩٦ على مقبولية الرسالة على أسس عديدة. |
l'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
Or, l'État partie conteste la crédibilité des allégations du requérant. | UN | ولكن الدولة الطرف تطعن في مصداقية ادعاءاته. |
l'État partie conteste toutefois toute idée donnant à penser que la Cour entendait par là des mesures statutaires, arguant qu'il ressort clairement de l'arrêt en question que le passage cité visait l'adoption de mesures de coercition à l'égard du SGP et non de mesures statutaires. | UN | غير أن الدولة الطرف تعترض على أي طرح يفيد بأن محكمتها العليا قد قصدت في هذا الصدد تدابير قانونية، حيث قالت إنه يتبين من الحكم الصادر في هذه المسألة أن الاقتباس المدرج يتعلق باتخاذ تدابير إنفاذ ضد الحزب البروتستانتي الإصلاحي ولا يتعلق باتخاذ تدابير قانونية. |
4.3 l'État partie conteste la recevabilité d'autres éléments de la plainte concernant le paragraphe 1 de l'article 9. | UN | ٤-٣ وتطعن الدولة الطرف في مقبولية العناصر اﻷخرى للشكوى، المتصلة بالفقرة ١ من المادة ٩. |
En outre, l'État partie conteste que les auteurs aient autorité pour s'exprimer au nom de la majorité des membres de leurs tribus. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعترض الدولة الطرف على صلاحية أصحاب البلاغ في الكلام باسم أغلبية أفراد قبائلهم. |
En outre, l'État partie conteste que les auteurs aient autorité pour s'exprimer au nom de la majorité des membres de leurs tribus. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعترض الدولة الطرف على صلاحية أصحاب البلاغ في الكلام باسم أغلبية أفراد قبائلهم. |
l'État partie conteste les constatations du Comité et déclare qu'il n'a pas manqué à ses obligations en vertu du Pacte. | UN | تعترض الدولة الطرف على آراء اللجنة وتقول إنه لم يحدث أي انتهاك لالتزاماتها بمقتضى العهد. |
4.1 Dans ses observations du 13 novembre 1998, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 في مذكرتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans les observations qu'il a formulées en vertu de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 في رسالة موجهة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الالتماس. |
5.1 Dans une réponse datée du 19 avril 1996, l'État partie conteste la recevabilité de la plainte. | UN | ٥-١ وبموجب ردها المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى. |
Dans une note verbale datée du 14 octobre 2013, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans une lettre datée du 29 novembre 2005, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
8.1 Dans une réponse ultérieure aux commentaires de l'auteur, l'État partie conteste l'interprétation que fait ce dernier de l'application au Québec de la clause dérogatoire. | UN | 8-1 في رد آخر على تعليقات صاحب البلاغ، اعترضت الدولة الطرف على تفسير صاحب البلاغ لاستخدام الشرط الاستدراكي في كويبك. |
4.1 Le 1er mars 2010, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف في 1 آذار/مارس 2010 على مقبولية البلاغ. |
l'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
Il note que l'État partie conteste ces allégations, notamment au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque l'auteur n'a pas fait appel de sa condamnation en dépit du délai supplémentaire qui lui a été accordé pour ce faire. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تطعن في هذه الادعاءات لأسبابٍ منها عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار إدانته بالرغم من تمديد المهلة المقررة في هذا الصدد. |
9.2 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la requête pour non-épuisement des recours internes. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الشكوى لعدم استنفاذ وسائل الانتصاف المحلية. |
4.2 l'État partie conteste les affirmations de l'auteur et nie en particulier qu'il ait subi des violences physiques. | UN | ٤-٢ وتطعن الدولة الطرف في ادعاءات صاحب البلاغ، وتنكر، على وجه التخصيص، أنه تعرض ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة الجسمانية. |
4.1 Dans ses observations du 4 octobre 2001, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 تنازع الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في ملاحظاتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
4.4 Sur le bienfondé de la communication, l'État partie conteste toute violation du paragraphe 1 de l'article 15. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تنفي الدولة الطرف وقوع أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 15. |
6.2 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة طعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
À ce propos, l'État partie conteste la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. | UN | وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلُصت فيه إلى أنه احتمال عدم النظر سوى في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة. |
l'État partie conteste en outre les allégations selon lesquelles les autorités ont beaucoup tardé à procéder à une enquête sur les circonstances du décès de M. Eshonov, qu'il tient pour infondées. | UN | وتدحض الدولة الطرف كذلك الادعاءات التي تفيد بأن سلطاتها لم تقم، على مدى فترة طويلة، بالتحقيق في ظروف وفاة السيد إيشونوف، باعتبار تلك الادعاءات لا تستند إلى أساس. |
l'État partie conteste donc les affirmations du requérant qui concernent l'accusation de meurtre et le jugement pour trahison et activités hostiles à l'État dont il aurait fait l'objet. | UN | ومن ثم، فإن الدولة الطرف تشكك في ما رواه صاحب الشكوى بشأن تهمة القتل المنسوبة إليه والحكم الصادر ضده بتهمة الخيانة والقيام بأنشطة معادية للدولة. |
l'État partie conteste donc que, en appliquant sa législation en matière d'immigration, il compromet l'unité de la famille. | UN | ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها، بإنفاذها لقوانينها الخاصة بالهجرة، تتدخل في وحدة الأسرة في هذه القضية. |