"l'état partie devrait poursuivre" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للدولة الطرف أن تواصل
        
    • ينبغي أن تواصل الدولة الطرف
        
    • ينبغي للدولة الطرف مواصلة
        
    • وينبغي للدولة الطرف أن تواصل
        
    • على الدولة الطرف أن تواصل
        
    • وينبغي للدولة الطرف أن تحاكم
        
    • وينبغي أن تواصل الدولة الطرف
        
    • للدولة الطرف أن تتابع
        
    • ينبغي أن تستمر الدولة الطرف
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تسعى
        
    • ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي
        
    • للدولة الطرف أن تستمر
        
    En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد.
    En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد.
    l'État partie devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation et promouvoir la tolérance entre les communautés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات إذكاء الوعي والترويج لقيمة التسامح بين الجماعات.
    l'État partie devrait poursuivre résolument sa politique de lutte contre la traite, en particulier la traite des femmes et filles roms, ashkalies et égyptiennes. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بقوة سياستها العامة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الفتيات والنساء من الروما والأشكالي والمنحدرات من أصول مصرية.
    l'État partie devrait poursuivre des efforts afin de garantir une meilleure représentation des femmes dans les affaires publiques, notamment en veillant à une application effective de sa législation et en encourageant les femmes à se porter candidates à des postes élus. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان تحسين تمثيل النساء في الشؤون العامة، لا سيما بالحرص على تنفيذ تشريعها تنفيذاً فعلياً وبتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تشغل بالانتخاب.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir la violence sexuelle et la violence sexiste et encourager les victimes à dénoncer ces violences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et établir un équilibre entre sa réponse pénale et des mesures de protection des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن توازن بين ردها الجنائي وتدابير حماية الضحايا.
    l'État partie devrait poursuivre l'action engagée pour assurer aux membres des minorités nationales relevant de sa juridiction une entière protection et un traitement égal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire baisser le nombre de suicides et de morts violentes dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire baisser le nombre de suicides et de morts violentes dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    l'État partie devrait poursuivre l'action engagée pour assurer aux membres des minorités nationales relevant de sa juridiction une entière protection et un traitement égal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir la violence sexuelle et la violence sexiste et encourager les victimes à dénoncer ces violences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts afin de prévenir et de faire cesser ces pratiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها من أجل حظر هذه الممارسات والقضاء عليها.
    l'État partie devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour garantir aux Maoris le plein exercice des droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour améliorer la situation des personnes âgées dans les centres médicalisés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين وضع المسنين في دور الرعاية.
    l'État partie devrait poursuivre son action visant à combattre la violence familiale, et notamment: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها في مكافحة العنف المنزلي بطرق منها:
    l'État partie devrait poursuivre son action visant à combattre la violence familiale, et notamment: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها في مكافحة العنف المنزلي بطرق منها:
    l'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer les conditions de détention sur son territoire, et assurer à cet égard le respect des dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour former les agents des forces de l'ordre, les gardes-frontières et les autres agents concernés dans les mesures relatives à la traite des êtres humains. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة جهودها لتدريب أفراد قوات حفظ النظام، وحرس الحدود، وغيرهم من الموظفين المعنيين، على تدابير مكافحة الاتجار بالبشر.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour que toutes les victimes sur son territoire soient enregistrées et reçoivent une réparation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour doter le système de justice pour mineurs des ressources matérielles et humaines nécessaires. UN يتعين على الدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تزويد نظام القضاء الجنائي للأحداث بما يلزم من مواد وموارد بشرية.
    l'État partie devrait poursuivre les auteurs et prononcer contre ceux qui sont reconnus coupables des peines appropriées, afin que les agents de l'État qui sont responsables d'actes contraires à la Convention en répondent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحاكم الجناة وتوقّع عقوبات مناسبة على الأشخاص المدانين من أجل ضمان مساءلـة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'accroître la qualité et l'étendue des soins postnatals, d'améliorer les connaissances et de diffuser des matériels sur la santé maternelle et la planification familiale. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها في سبيل تحسين نوعية ونطاق الرعاية في مرحلة ما بعد الولادة، وأن تزيد الوعي وتعمم المواد الإعلامية بشأن صحة الأم وتنظيم الأسرة.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue de garantir une totale indépendance des membres du Service d'Enquêtes du Comité P et d'assurer un traitement dans la transparence des plaintes portées à l'encontre des fonctionnaires de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتابع جهودها لضمان الاستقلال الكامل لأعضاء جهاز التحقيقات التابع للجنة ب وكفالة معاملة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بكل شفافية.
    En attendant, l'État partie devrait poursuivre son moratoire de facto sur l'application de la peine capitale, faire en sorte que sa législation prévoie la possibilité de commuer les condamnations à mort et veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي أن تستمر الدولة الطرف في توقفها الفعلي عن تنفيذ عقوبة الإعدام، وأن تعمل على أن تتيح تشريعاتها إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وأن يستفيد جميع المحكوم عليهم بالإعدام من الحماية التي توفرها الاتفاقية.
    l'État partie devrait poursuivre la réforme de son système de justice pour mineurs et adopter le projet de loi fédérale sur les fondements d'un système de justice pour mineurs qui prévoit, entre autres, la création de tribunaux pour mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لإصلاح نظام قضاء الأحداث وأن تعتمد مشروع القانون الاتحادي المتعلق بوضع " أسس نظام خاص بالأحداث " والذي ينصّ في جملة أمورٍ على إنشاء محاكم خاصة بالأحداث.
    Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. UN وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    l'État partie devrait poursuivre son action de sensibilisation de façon à faire évoluer les mentalités et à éliminer la polygamie, qui est une forme de discrimination à l'égard des femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستمر في بذل جهودها لبث الوعي بغية تغيير العقليات والقضاء على تعدد الزوجات الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus