l'État partie explique que l'ordre de succession dépend en effet de la place vacante, c'est-à-dire du sous-groupe auquel appartient le nonmagistrat qui quitte le Conseil supérieur. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن ترتيب الخلافة يتوقف في الواقع على نوعية المقعد الشاغر، أي الفئة الفرعية التي ينتمي إليها العضو المنتهية ولايته من غير القضاة. |
l'État partie explique que la Commission peut demander un examen médical dans les cas où le requérant invoque la torture comme motif pouvant justifier l'octroi de l'asile. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المجلس قد يطلب إجراء فحص طبي في الحالات التي تتوسل بالتعذيب سبباً لمنح اللجوء. |
Cela étant, l'État partie explique que la principale cause de retard tient aux délais de publication du jugement écrit. | UN | وفي هذا الصدد توضح الدولة الطرف أن السبب الرئيسي في التأخير هو مدى توفر صورة الحكم خطيا. |
l'État partie explique que ce motif aurait dû être présenté durant la procédure déterminant le droit d'asile. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء. |
l'État partie explique que les conventions collectives sont des contrats de droit privé qui relèvent exclusivement de l'entière discrétion des parties contractantes. | UN | وتشرح الدولة الطرف أن الاتفاقات الجماعية إنما هي عقود تستند الى القانون الخاص وتندرج حصرا في تقدير اﻷطراف المتعاقدة. |
l'État partie explique que la Commission peut demander un examen médical dans les cas où le requérant invoque la torture comme motif pouvant justifier l'octroi de l'asile. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المجلس قد يطلب إجراء فحص طبي في الحالات التي تتوسل بالتعذيب سبباً لمنح اللجوء. |
l'État partie explique que la réorganisation du Ministère a entraîné une réduction substantielle du nombre de postes et que l'obtention d'un avis favorable était simplement une condition nécessaire pour présenter une demande d'emploi mais ne garantissait pas un poste. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن إعادة تنظيم الوزارة أدت إلى تخفيض كبير في عدد الوظائف وأن الحصول على تقييم إيجابي في التحقق هو مجرد شرط لازم للتقدم للوظيفة ولكنه لا ينطوي على ضمان بالتعيين. |
6.13 l'État partie explique que l'élevage du renne a été en partie transformé en une activité qui utilise les possibilités offertes par l'exploitation forestière. | UN | ٦-١٣ وتوضح الدولة الطرف أن تربية الرنة تتحول جزئيا الى نشاط يستغل اﻹمكانيات التي توفرها إدارة الحراجة. |
l'État partie explique que le complexe de la prison d'État comprend deux cours d'exercice, l'une de 213 mètres carrés et l'autre de 75 mètres carrés. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن مجمع رويال جـول يضم ساحتين للرياضة وتصل مساحة الساحة الرئيسية إلى ٢٨٩ ٢ قدما مربعا وهي صالحة للاستخدام وتبلغ مساحة الثانية ٧٩٩ قدما. |
l'État partie explique que la culpabilité du requérant a été établie sur la base d'une multitude de preuves concordantes recueillies pendant l'enquête préliminaire, qui ont été examinées par le tribunal et dont il a été reconnu qu'elles avaient été obtenues légalement. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن إدانة صاحب الشكوى استندت إلى عدد كبير من الأدلة الداعمة التي جمعت أثناء التحقيق الأولي، وجرى تقييمها في المحكمة والاعتراف بها باعتبار أنه تم الحصول عليها بصورة مشروعة. |
À ce sujet, l'État partie explique que l'exhumation ne peut être ordonnée que si une procédure pénale est engagée. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن الأمر باستخراج الجثة لا يصدر إلا لدى فتح قضية جنائية. |
À ce sujet, l'État partie explique que l'exhumation ne peut être ordonnée que si une procédure pénale est engagée. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن الأمر باستخراج الجثة لا يصدر إلا لدى فتح قضية جنائية. |
En conclusion, l'État partie explique que le Ministère de la justice s'est interrogé sur la manière de donner effet aux constatations du Comité. | UN | وختاماً، توضح الدولة الطرف أن وزارة العدل تنظر في كيفية تفعيل آراء اللجنة. |
l'État partie explique que ces procédures peuvent souvent s'avérer, en pratique, plus efficaces que les procédures contentieuses. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه كثيراً ما يتبين أن هذه الإجراءات أكثر فعالية في الواقع العملي من الإجراءات القضائية. |
l'État partie explique que les officiers ont reçu la plus lourde peine susceptible d'être infligée dans le cadre d'une procédure simplifiée, c'estàdire la perte d'ancienneté. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه أنزلت بالضابطين المتهمين أشد عقوبة يمكن أن تُنزل في محاكمة سريعة، وهي إسقاط حقهما في الأقدمية. |
l'État partie explique que le Gouvernement danois est disposé à indemniser la requérante de tout dommage pécuniaire subi, conformément au principe général établi en la matière par la législation danoise. | UN | وتشرح الدولة الطرف أن حكومتها مستعدة لدفع تعويض عن أي ضرر نقدي يكون مقدم الالتماس قد تكبده، وفقاً للمبدأ العام المتعلق بمثل هذا التعويض في القانون الدانمركي. |
5.2 En ce qui concerne les recours internes, l'État partie explique que l'extradition en droit canadien comporte deux étapes. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، تشرح الدولة الطرف أن تسليم المتهمين بموجب القانون الكندي عملية من خطوتين. |
9.2 En ce qui concerne le fond de la communication, l'État partie explique que l'interprète n'était pas une personne choisie pour la circonstance par la police locale mais une personne désignée par l'Instituto Nacional de Empleo (INEM — Institut national de l'emploi), en accord avec le Ministère de l'intérieur. | UN | ٩-٢ وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية للرسالة، أوضحت الدولة الطرف أن المترجم الشفوي لم يكن من اختيار الشرطة المحلية ﻷداء غرض معين، بل كان شخصاً اختاره المعهد الوطني للعمل بالاتفاق مع وزارة الداخلية. |
En ce qui concerne la mise en place d'un dispositif de substitution au service militaire obligatoire, l'État partie explique que la situation en matière de sécurité dans la péninsule coréenne diffère de celle de nombreux pays qui ont adopté des solutions de remplacement. | UN | وبخصوص اعتماد بديل للخدمة العسكرية الإجبارية، تبين الدولة الطرف أن الحالة الأمنية في جزيرة كوريا تختلف عما هي عليه في البلدان التي اعتمدت بدائل للخدمة العسكرية الإجبارية. |
À ce sujet, l'État partie explique que même si une infraction spécifique constituée par un acte d'attentat à la pudeur commis par une femme sur un garçon n'existait pas en 1995, le chef d'inculpation retenu en pareil cas était une infraction plus générale, comme l'agression. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه حتى وإن لم تكن هناك عام 1995 جريمة محددة تتصل بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل، كانت المجرمة تتهم في هذه الظروف بارتكاب جريمة ذات طابع أعم من قبيل الاعتداء. |
l'État partie explique que le Service de l'immigration est l'autorité compétente pour délivrer à l'auteur un permis de séjour. | UN | وتبين الدولة الطرف أن دائرة الهجرة الدانمركية مختصة بإصدار رخصة إقامة صاحب البلاغ. |
À ce sujet l'État partie explique que l'infraction consistant à se soustraire à l'incorporation au service militaire (art. 63 du Code pénal militaire) commise par un civil en temps de paix relève de la compétence des juridictions civiles. | UN | وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن جريمة رفض الالتحاق بصفوف الجيش (المادة 63 من القانون الجنائي العسكري)، عندما يرتكبها مدنيون في وقت السلم، تقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية. |
l'État partie explique que le traitement de l'affaire ne suit pas le déroulement habituel décrit. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن معالجة هذه القضية لم تتبع المسار المعتاد الذي بيِّن من قبل. |
l'État partie explique que conformément à la loi portugaise, étant donné que l'auteur avait été radié du barreau et refusait de désigner un avocat pour assurer sa défense, le juge chargé de l'affaire n'avait pas d'autre choix que d'en nommer un. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أنه في ضوء القانون البرتغالي، لما كان صاحب البلاغ قد أوقفت عضويته في نقابة المحامين ورفض تعيين محامٍ للدفاع عنه، فإنه لم يكن أمام القاضي، في قضيته، خيار سوى تعيين محامٍ له. |
l'État partie explique que, si les droits de la minorité catholique romaine n'avaient pas été protégés, il n'aurait pas été possible de fonder la Confédération canadienne et que le système scolaire séparé demeurait une question litigieuse, qui compromettait parfois l'unité nationale du Canada. | UN | وفي هذا السياق، أوضحت الدولة الطرف أنه لولا الحماية المقدمة لحقوق أقلية الروم الكاثوليك، لما كان تأسيس كندا ممكنا وأن نظام المدارس المستقلة لا يزال يثير الجدل، ويعرّض الوحدة الوطنية في كندا للخطر في بعض الأحيان. |
4.2 Pour ce qui est du nonépuisement des recours internes, l'État partie explique que trois voies de recours restent utilement ouvertes aux auteurs. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية تذكر الدولة الطرف أنه ما زالت هناك ثلاثة وسائل متاحة وفعالة. |
l'État partie explique que le texte des constatations du Comité a été porté à l'attention de la Cour suprême et de son personnel lors de séminaires de la Chambre pénale de la Cour. | UN | وبينت الدولة الطرف أن نص آراء اللجنة قد عرض على أنظار المحكمة العليا وموظفيها خلال حلقات دراسية للغرفة الجنائية للمحكمة العليا. |