"l'état partie ne peut pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يجوز للدولة الطرف أن
        
    • أنه لا يجوز للدولة الطرف
        
    • ولا يجوز للدولة الطرف
        
    • لا يمكن للدولة الطرف
        
    • ولا يمكن للدولة الطرف أن
        
    • ولا يمكن للدولة الطرف التشديد على
        
    • فالدولة الطرف لا يمكنها أن
        
    • الدولة الطرف لا يمكنها أن
        
    l'État partie ne peut pas invoquer les limites inhérentes à sa Constitution pour justifier l'inobservation du Pacte mais devrait adopter les lois nécessaires pour parvenir à respecter ses dispositions. UN لا يجوز للدولة الطرف أن تعتمد على القيود الواردة في دستورها كأساس لعدم الامتثال للعهد ولكن عليها أن تضع القوانين اللازمة لتنفيذ هذا الامتثال.
    l'État partie ne peut pas se contenter d'affirmer que les dispositions de l'article 4 du Pacte sont respectées, il doit aussi indiquer précisément dans quelles conditions et limites des dérogations aux obligations prévues dans le Pacte sont possibles. UN وأضاف أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تكتفي بالتأكيد أنها تراعي أحكام المادة 4 من العهد، بل يجب أن تذكر بالتحديد الظروف والحدود التي يجوز فيها مخالفة الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    En conséquence, l'État partie ne peut pas invoquer le passé criminel du demandeur pour justifier la levée du moratoire et son renvoi vers un pays où il risque d'être torturé. UN وبناء على ذلك، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بالتاريخ الإجرامي لصاحب الشكوى لتبرير إلغاء الوقف الاختياري وترحيله إلى بلد سيتعرض فيه لخطر التعذيب.
    Rien dans le Protocole facultatif ne limite le droit d'une personne qui se déclare victime d'une violation des droits énoncés dans le Pacte de présenter une communication après qu'une demande en grâce a été rejetée et l'État partie ne peut pas imposer unilatéralement une condition restreignant ainsi la compétence du Comité et le droit des victimes présumées de présenter des communications. UN ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغاً بعد رفض طلب العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغاً.
    L'auteur déclare que l'État partie ne peut pas lui reprocher de ne pas avoir informé les autorités compétentes de l'inefficacité de l'avocat commis d'office. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن للدولة الطرف لومه لأنه لم يخطر السلطات المعنية بعدم فعالية المحامي المعين.
    l'État partie ne peut pas empêcher le Comité d'examiner une communication simplement en affirmant qu'une enquête, qui pour le moment n'a donné aucun résultat, est en cours. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تتجنب مراجعة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لأي بلاغ بمجرد ادعاء أن التحقيق الجاري لن يسفر عن نتائج حتى تاريخ غير معروف في المستقبل.
    l'État partie ne peut pas soutenir que l'auteur n'est pas victime des mesures de publication du rapport parlementaire de 2006, dès lors que ses coreligionnaires et lui continuent de subir les effets liés à son appartenance confessionnelle qualifiée de sectaire. UN ولا يمكن للدولة الطرف التشديد على أن صاحب البلاغ ليس ضحية لنشر التقرير لأنه وشركاءه في المذهب لا يزالون يعانون من تبعات الانتماء إلى جماعة توصف بأنها تشبه طائفة.
    l'État partie ne peut pas être tenu pour responsable de discrimination dans la juridiction d'un autre État. UN فالدولة الطرف لا يمكنها أن تكون مسؤولة عن تمييز يجري ضمن حدود دولة أخرى.
    Les auteurs font valoir que l'État partie ne peut pas invoquer la théorie de l'acte de gouvernement parce que ce sont des considérations d'ordre interne et non pas d'ordre international qui ont déterminé la position de la France dans les négociations sur l'article 124. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بالقول إنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بنظرية " الإجراء الحكومي " لأن الاعتبارات الداخلية وليس الاعتبارات الخارجية هي التي حددت موقف فرنسا في المفاوضات بشأن المادة 124.
    5.5 L'auteur rappelle également, que selon la jurisprudence du Comité, l'État partie ne peut pas invoquer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale contre des personnes qui ont soumis des communications au Comité. UN 5-5 وتذكر صاحبة البلاغ أيضاً بأنه بحسب اجتهادات اللجنة، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يقدمون بلاغات لدى اللجنة().
    5.5 L'auteur rappelle également, que selon la jurisprudence du Comité, l'État partie ne peut pas invoquer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale contre des personnes qui ont soumis des communications au Comité. UN 5-5 وتذكر صاحبة البلاغ أيضاً بأنه بحسب السوابق القضائية للجنة، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يقدمون بلاغات لدى اللجنة().
    Le Comité tient à rappeler ses observations finales sur l'Algérie du 1er novembre 2007 ainsi que sa jurisprudence selon laquelle l'État partie ne peut pas invoquer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale contre des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou ont soumis, ou qui soumettraient, des communications au Comité. UN وتود اللجنة أن تذكر بملاحظاتها الختامية بشأن الجزائر التي أبدتها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007() وباجتهادها القانوني التي ذهبت فيها إلى أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها.
    Le Comité tient à rappeler ses observations finales sur l'Algérie du 1er novembre 2007 ainsi que sa jurisprudence selon laquelle l'État partie ne peut pas invoquer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale contre des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou ont soumis, ou qui soumettraient, des communications au Comité. UN وتود اللجنة أن تذكر بملاحظاتها الختامية بشأن الجزائر التي أبدتها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007() وبآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها.
    Le Comité tient à rappeler ses observations finales sur l'Algérie du 1er novembre 2007 ainsi que sa jurisprudence selon laquelle l'État partie ne peut pas invoquer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale contre des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou ont soumis, ou qui soumettraient, des communications au Comité. UN وتود اللجنة أن تذكر بملاحظاتها الختامية بشأن الجزائر التي أبدتها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007(). وبآرائها السابقة(). التي ذهبت فيها إلى أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو يقدّمون بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديم بلاغات.
    Rien dans le Protocole facultatif ne limite le droit d'une personne qui se déclare victime d'une violation des droits énoncés dans le Pacte de présenter une communication après qu'une demande en grâce a été rejetée et l'État partie ne peut pas imposer unilatéralement une condition restreignant ainsi la compétence du Comité et le droit des victimes présumées de présenter des communications. UN ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغا بعد رفض طلب الرأفة أو العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغا.
    Rien dans le Protocole facultatif ne limite le droit d'une personne qui se déclare victime d'une violation des droits énoncés dans le Pacte de présenter une communication après qu'une demande en grâce a été rejetée et l'État partie ne peut pas imposer unilatéralement une condition restreignant ainsi la compétence du Comité et le droit des victimes présumées de présenter des communications. UN ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغا بعد رفض طلب الرأفة أو العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغا.
    L'auteur déclare que l'État partie ne peut pas lui reprocher de ne pas avoir informé les autorités compétentes de l'inefficacité de l'avocat commis d'office. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن للدولة الطرف أن تعيّب عليه عدم إخطار السلطات المعنية بعدم فعالية المحامي المعين له بحكم المنصب.
    l'État partie ne peut pas reporter cette obligation sur les membres de la famille d'une victime pour qu'ils enquêtent eux-mêmes et produisent les éléments de preuve nécessaires pour rouvrir une enquête. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تنقل هذا الواجب إلى أقارب الضحية من أجل التحقيق بأنفسهم وتقديم الأدلة اللازمة لإعادة فتح التحقيق.
    l'État partie ne peut pas soutenir que l'auteur n'est pas victime des mesures de publication du rapport parlementaire de 2006, dès lors que ses coreligionnaires et lui continuent de subir les effets liés à son appartenance confessionnelle qualifiée de sectaire. UN ولا يمكن للدولة الطرف التشديد على أن صاحب البلاغ ليس ضحية لنشر التقرير لأنه وشركاءه في المذهب لا يزالون يعانون من تبعات الانتماء إلى جماعة توصف بأنها تشبه طائفة.
    l'État partie ne peut pas se contenter d'affirmer que l'auteur peut en tout temps obtenir un passeport si elle retourne dans son pays. UN فالدولة الطرف لا يمكنها أن تكتفي بالتأكيد على أن صاحبة البلاغ يمكنها أن تحصل في أي وقت على جواز سفر إذا ما عادت إلى بلدها.
    5.3 L'auteur souligne que l'État partie ne peut pas se prévaloir de la proclamation de l'état d'urgence du 9 février 1992 pour contester la recevabilité de la présente communication. UN 5-3 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا يمكنها أن تتذرع بإعلان حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 للطعن في مقبولية البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus