En conséquence, l'État partie ne saurait invoquer le passé criminel du demandeur pour justifier la levée du moratoire et son renvoi vers un pays où il risque d'être torturé. | UN | وبناء على ذلك، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بالسجل الإجرامي لصاحب الشكوى لكي تبرر الخروج على الوقف الاختياري وإعادته إلى بلد سيتعرض فيه لخطر التعذيب. |
l'État partie ne saurait simplement nier les faits au motif que le Comité n'en apporte pas la preuve, vu que ce n'est nullement son rôle. | UN | إذ لا يجوز للدولة الطرف أن تنكر ببساطة الوقائع بدعوى أن اللجنة لا تقيم الدليل عليها ﻷن هذا ليس هو دورها على الاطلاق. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de ladite Charte à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتذكر اللجنة باجتهادها السابق الذي مفاده أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون القيام بذلك. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتذكّر اللجنة باجتهاداتها وتشير إلى أن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتذرعون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتذكّر اللجنة باجتهاداتها وتشير إلى أن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتذرعون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة. |
Les auteurs croyaient comprendre que par la < < révision > > suggérée par le Comité, il fallait entendre l'obligation pour l'État partie de réviser et modifier le système, et considéraient que le plan à long terme de l'État partie ne saurait contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد فهم صاحبا البلاغ أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته اللجنة والمتمثل في إجراء " المراجعة " يعني أن هناك التزاماً يقع على عاتق الدولة الطرف بأن تُنقِّح النظام وتغيِّره، واعتبرا أن الخطة الطويلة الأجل للدولة الطرف غير كفيلة بتحقيق هذا الهدف. |
Ils affirment que l'État partie ne saurait les critiquer pour n'avoir pas invoqué leur droit de propriété ou un droit d'occupation du terrain contesté, alors que précisément leur accès au tribunal autochtone compétent pour le règlement de ces litiges était impossible. | UN | وهما يقولان بأنه لا يمكن للدولة الطرف أن تنتقدهما لعدم مطالبتهما بحقهما في اﻷرض أو بحق شغل اﻷرض المتنازع عليها في الوقت الذي استحال عليهما فيه الوصول إلى محكمة السكان اﻷصليين المختصة بالفصل في هذه المنازعات. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتذكِّر اللجنة باجتهادها القانوني وتذكر بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها. |
En d'autres termes, l'État partie ne saurait invoquer le principe de l'indépendance de la justice pour entériner des décisions des tribunaux coutumiers qui seraient contraires aux droits garantis par le Pacte, car c'est lui qui, en adhérant au Pacte, s'est engagé à en appliquer les dispositions. | UN | وبعبارة أخرى، لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بمبدأ استقلال القضاء لاعتماد قرارات المحاكم العرفية التي تتعارض مع الحقوق التي يكفلها العهد، لأنها تعهدت، بانضمامها إلى العهد، بتنفيذ أحكامه. |
Il tient à rappeler sa jurisprudence selon laquelle l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte, ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتود التذكير بآرائها السابقة() التي ذهبت فيها إلى أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها. |
Le Comité renvoie en outre à sa jurisprudence, et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte, ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتود اللجنة أن تستشهد باجتهاداتها السابقة()، وتذكّر بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها. |
Il tient à rappeler sa jurisprudence selon laquelle l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis, ou pourraient soumettre, des communications au Comité. | UN | وتذكر الدولة باجتهاداتها()، التي ذهبت فيها إلى أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها. |
Il renvoie en outre à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte, ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتذكّر أيضاً بآرائها السابقة، التي ذهبت فيها إلى أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها(). |
Il renvoie en outre à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte, ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتذكّر أيضاً بآرائها السابقة، التي ذهبت فيها إلى أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها(). |
Il tient à rappeler sa jurisprudence selon laquelle l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte, ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتود التذكير بآرائها السابقة() التي ذهبت فيها إلى أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتحيل اللجنة إلى اجتهاداتها() وتذكّر بأن على الدولة الطرف ألا تتذرّع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتحججون بأحكام العهد أو الذين قدّموا، أو قد يقدمون، بلاغات إلى اللجنة. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاد سابق لها() وتذكّر بأن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة. |
Le Comité renvoie en outre à sa jurisprudence, et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte, ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتحيل اللجنة إلى اجتهاداتها()، وتذكّر بأن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية في وجه الأشخاص الذين يحتجون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدمون بلاغات إلى اللجنة. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتحيل اللجنة إلى اجتهاداتها() وتذكّر بأن على الدولة الطرف ألا تتذرّع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتحججون بأحكام العهد أو الذين قدّموا، أو قد يقدمون، بلاغات إلى اللجنة. |
Les auteurs croyaient comprendre que par la < < révision > > suggérée par le Comité, il fallait entendre l'obligation pour l'État partie de réviser et modifier le système, et considéraient que le plan à long terme de l'État partie ne saurait contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد فهم صاحبا البلاغ أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته اللجنة والمتمثل في إجراء " المراجعة " يعني أن هناك التزاماً يقع على عاتق الدولة الطرف بأن تُنقِّح النظام وتغيِّره، واعتبرا أن الخطة الطويلة الأجل للدولة الطرف غير كفيلة بتحقيق هذا الهدف. |
Le Comité estime que l'État partie ne saurait éluder ses responsabilités découlant du Pacte en faisant valoir que les tribunaux internes traitent l'affaire, alors que les recours invoqués par l'État partie ont été de toute évidence différés et sont, sembletil, inefficaces. | UN | وترى اللجنة أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تتنصل من مسؤولياتها بموجب العهد بمجرد الدفع بأن المحاكم المحلية بصدد معالجة القضية، لا سيما وأنه بات من الواضح أن إجراءات التظلُّم التي تستند إليها الدولة الطرف قد تم التمديد فيها ويبدو أنها غير فعالة. |
Il insiste cependant sur le fait que la situation difficile dans laquelle se trouve l'État partie ne saurait en aucun cas justifier le non-respect des obligations qui lui incombent au titre de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تؤكد أن الحالة الصعبة التي تواجهها الدولة الطرف لا يمكن أن تكون مبررا لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |