l'État partie objecte donc que ce grief est incompatible ratione materiae avec le Pacte. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يتنافى من حيث الموضوع مع العهد. |
Enfin, l'État partie objecte que la communication est irrecevable pour incompatibilité avec les dispositions de la Convention, parce qu'elle est insuffisamment étayée. | UN | وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ لتنافيه مع أحكام الاتفاقية وافتقاره إلى أدلة الإثبات اللازمة. |
En ce qui concerne la durée de la procédure devant la SHRC, l'État partie objecte que la complexité de l'affaire ainsi que le comportement des parties expliquent la durée de cette procédure. | UN | وبخصوص الإجراءات المطولة أمام مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، تفيد الدولة الطرف بأن تعقيد القضية وسلوك الأطراف كليهما يبرران طول الإجراءات. |
l'État partie objecte également qu'une telle sélectivité et un tel manquement au Code de déontologie font douter de l'objectivité et de l'impartialité du Comité dans cette affaire. | UN | وتدعي الدولة الطرف أيضا أن هذه الانتقائية وهذا الانتهاك لمدونة السلوك مما يلقي شكوكا على موضوعية ونزاهة آراء اللجنة في هذه القضية. |
Par conséquent, l'État partie objecte que dans le nord du pays, les deux personnes n'ont pas à redouter les autorités srilankaises mais craignent les Tigres. | UN | وبناء على ذلك، تزعم الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لا يخشون السلطات السريلانكية في شمال البلاد بل جبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
4.1 Dans une note datée du 27 mars 1999, l'État partie objecte que la communication de l'auteur est sans fondement et donc irrecevable. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 1999، تدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ لا أساس لها، وبأنها، بالتالي، غير مقبولة. |
4.1 Dans une réponse datée du 6 juin 1996, l'État partie objecte que la communication devrait être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في رسالة بتاريخ 6 حزيران/يونيه 1996 أن البلاغ بلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Sur le fond, l'État partie objecte que, dans les circonstances particulières de l'auteur, l'imposition de la peine ne représente pas une violation de l'article 7 ni du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن فرض هذه العقوبة في الظروف الخاصة لصاحب البلاغ لم يرق إلى انتهاك المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10. |
Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie objecte donc que la communication est irrecevable ratione temporis. | UN | وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
l'État partie objecte donc que cette allégation est irrecevable pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولهذا تدفع الدولة الطرف بأن هذا اﻹدعاء غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد، بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Pour ce qui est de l'article 16, l'État partie objecte que les auteurs n'ont pas montré en quoi ses dispositions pouvaient avoir été violées. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٦، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يثبت باﻷدلة على أي نحو ربما تكون قد انتهكت هذه اﻷحكام. |
l'État partie objecte que l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis dans lequel la personne en état d'arrestation doit être déférée devant un juge. | UN | وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة. |
l'État partie objecte que l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis dans lequel la personne en état d'arrestation doit être déférée devant un juge. | UN | وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة. |
En ce qui concerne la durée de la procédure devant la SHRC, l'État partie objecte que la complexité de l'affaire ainsi que le comportement des parties expliquent la durée de cette procédure. | UN | وبخصوص الإجراءات المطولة أمام مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، تفيد الدولة الطرف بأن تعقيد القضية وسلوك الأطراف كليهما يبرران طول الإجراءات. |
4.7 En outre, l'État partie objecte que, même si le fait que l'auteur détenait une part sociale dans la coopérative de logement était prouvé, ce qui n'est pas le cas, l'auteur n'aurait aucun titre de < < propriété > > sur l'appartement en question, mais en aurait uniquement l'usufruit. | UN | 4-7 وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه بغض النظر عن عدم إثبات صاحب البلاغ قط لامتلاكه حصة في عضوية تعاونية الإسكان، فإن سند ملكيته للشقة كان سيقتصر، في حالة وجوده، على حق الانتقاع بها فقط. |
4.3 l'État partie objecte qu'il n'y a aucune information permettant de penser que le fils de l'auteur a été soumis à une forme quelconque de méthodes d'interrogatoire illégales. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف عدم وجود معلومات عن تعرض الشخص المدعى أنه ضحية لأي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة. |
Du point de vue de la procédure interne, l'État partie objecte que les juridictions ordinaires tout comme les juridictions supérieures et les autorités administratives ont étudié attentivement les arguments développés par l'auteur et que celuici a été représenté tout au long de la procédure. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المحلية تزعم الدولة الطرف أن المحاكم العادية وكذلك المحاكم العليا فضلاً عن السلطات الإدارية قد بحثت بعناية ملاحظات صاحب البلاغ وأنه كان ممثلاً تمثيلاً قانونياً طوال هذه الإجراءات. |
Enfin, l'État partie objecte que la Cour suprême a examiné la demande d'autorisation de former recours et la perspective d'intervention des autres parties intéressées et a estimé que le recours proposé exigeait beaucoup de temps de préparation. | UN | وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا قيّمت طلب صاحب البلاغ الإذن بالطعن واحتمال تدخل أي أطراف معنية أخرى وارتأت أن الطعن المقترح يستغرق إعداده وقتاً طويلاً. |
4.1 Dans une réponse datée du 6 juin 1996, l'État partie objecte que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في رسالة بتاريخ 6 حزيران/يونيه 1996 أن البلاغ بلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Sur le fond, l'État partie objecte que, dans les circonstances particulières de l'auteur, l'imposition de la peine ne représente pas une violation de l'article 7 ni du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن فرض هذه العقوبة في الظروف الخاصة لصاحب البلاغ لم يرق إلى انتهاك المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10. |
4.10 l'État partie objecte de plus que l'affirmation du requérant selon laquelle la rapidité de la procédure mise en œuvre au centre de traitement des demandes ne lui a pas permis de mentionner ses cicatrices n'affecte en rien le bienfondé de la décision rendue au sujet de sa demande d'asile. | UN | 4-10 كما تشير الدولة الطرف إلى أن ما ذكره مقدم البلاغ عن أن قصر فترة الإجراءات في مركز الطلبات لم تمكنه من التحدث عن ندوبه، فإن هذا لا ينتقص من صحة القرار المتخذ بشأن طلب اللجوء. |
Compte tenu de ces éléments, l'État partie objecte que les affaires citées par l'auteur ne sont pas pertinentes et que la peine ne peut pas être considérée comme excessive. | UN | وفي ضوء هذه العناصر، تقول الدولة الطرف إن القضايا التي استشهد بها صاحب البلاغ ليست ذات صلة بالموضوع وأنه لا يمكن اعتبار الحكم غير متناسب. |
4.5 l'État partie objecte que les griefs tirés du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 2 de l'article 8 du Pacte sont incompatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | 4-5 وتزعم الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 2 من المادة 8 لا تتمشى مع أحكام العهد. |
4.5 l'État partie objecte que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs au titre des articles 6 et 7. | UN | 4-5 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءاته في إطار المادتين 6 و7. |
6.2 Le Comité relève que l'État partie objecte à la recevabilité de la communication en faisant valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 6-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Si toutefois le Comité devait déclarer la communication recevable, l'État partie objecte qu'elle est dénuée de fondement. | UN | وإذا أعلنت اللجنة مع ذلك أن البلاغ مقبول، فستعتبر الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند إلى أسس موضوعية وأنه خال من أي أساس. |
4.1 Dans une note du 22 novembre 2004, l'État partie objecte que l'auteur a été reconnu coupable d'agression, en vertu de l'article 112 du Code pénal, et de vol en vertu de l'article 169, et qu'il a été condamné à un emprisonnement de douze ans assorti de la confiscation de biens. | UN | 4-1 في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أُدين بتهمة التعدي طبقاً للمادة 112 وتهمة سرقة ممتلكات طبقاً للمادة 169 من القانون الجنائي وحُكم عليه بالسجن 12 سنة مع مصادرة ممتلكاته. |
6.3 Pour ce qui est de l'obligation d'épuiser les recours internes, le Comité note que l'État partie objecte que lesdits recours n'ont pas été épuisés. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بواجب استنفاد سبل التظلم الداخلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن سبل التظلم المذكورة لم تستنفد. |