Veuillez indiquer quelles mesures ont été éventuellement prises par l'État partie pour éliminer les inégalités de fait existant entre les femmes et les hommes en cette matière. | UN | ويرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على أشكال عدم المساواة في الواقع بين المرأة والرجل بالنسبة لهذه المسألة. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été éventuellement prises par l'État partie pour éliminer les inégalités de fait existant entre les femmes et les hommes en cette matière. | UN | ويُرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على أشكال عدم المساواة في الواقع بين المرأة والرجل بالنسبة لهذه المسألة. |
Quelles sont les mesures prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes et offrir plus de chances aux femmes de poursuivre des études supérieures en science, en ingénierie et dans d'autres disciplines techniques? | UN | ومما هي الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية وإتاحة المزيد من الفرص للنساء للحصول على التعليم العالي في مجالات العلوم والهندسة وغيرها من الاختصاصات التقنية؟ |
36. Mme Kwaku loue les tentatives très visibles de l'État partie pour éliminer la discrimination sexuelle. | UN | 36- السيدة كواكو أشادت بالمحاولات الواضحة التي تقوم بها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين. |
141. Le Comité prend également note des efforts déployés par l'État partie pour éliminer toute référence aux distinctions ethniques dans les textes et les discours officiels ainsi que sur les cartes d'identité. | UN | 141- وتلاحظ اللجنة أيضا الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإزالة جميع الإشارات إلى الفوارق العرقية من النصوص والخطب الرسمية ومن بطاقات الهوية. |
415. Le Comité déplore que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour éliminer le travail des enfants, en particulier dans le secteur de la canne à sucre, cette pratique continue d'exister en El Salvador, singulièrement dans le service domestique. | UN | 415- وتأسف اللجنة لكون عمل الأطفال، ولا سيما في قطاع قصب السكر، لا يزال يشكل ممارسة جارية في السلفادور، وبخاصة في حقل خدم البيوت، وذلك رغم جهود الدولة الطرف للقضاء عليه. |
8) Le Comité demeure préoccupé par la persistance de la violence contre les femmes, y compris de la violence dans la famille, malgré les efforts déployés par l'État partie pour éliminer ce phénomène (art. 3, 7 et 26). | UN | 8) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود للقضاء على هذه الظاهرة (المواد 3 و7 و26). |
368. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie pour éliminer le phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui en sont victimes. | UN | 368- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء على ظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال، فإنها تشعر بالقلق البالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال في الدولة الطرف الذين يتم استغلالهم جنسياً. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres adoptées par l'État partie pour éliminer cette pratique, assurer la protection et la réadaptation des victimes, et punir les agresseurs. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسة ولتوفير الحماية للضحايا وإعادة تأهيلهن ومعاقبة الجناة. |
64. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour éliminer le travail des enfants, par exemple le programme < < Abrazo > > lancé en 2005. | UN | 64- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء على عمل الأطفال، مثل برنامج " أبرازو " الذي شرع فيه خلال عام 2005. |
24) Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour éliminer la violence familiale. | UN | (24) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي. |
24) Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour éliminer la violence familiale. | UN | (24) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي. |
Il serait utile d'en savoir davantage sur les dispositions prises par l'État partie pour éliminer la pauvreté, notamment en lançant des programmes en faveur de l'emploi et en facilitant l'accès à une alimentation correcte. | UN | 37 - واستطردت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة المزيد عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على الفقر بالقيام، في جملة أمور، بوضع برامج عمل وتحسين الحصول على الأغذية. |
10. Le Comité continue d'exprimer les préoccupations que lui inspirent la situation des femmes dans la société et l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour éliminer la discrimination à leur égard. | UN | 10- وتواصل اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء حالة المرأة في المجتمع وإزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Cependant, peu d'informations sont fournies quant à la prévalence et l'incidence de ces stéréotypes négatifs, et les mesures prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes qui encouragent les comportements traditionnels relevant du patriarcat et renforcent la subordination des femmes dans la société. | UN | ومع ذلك، وردت معلومات قليلة عن مدى انتشار تلك القوالب النمطية السلبية وأثرها وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية التي تدعم المواقف الأبوية التقليدية وتعزز تبعية المرأة في المجتمع. |
Tout en saluant les mesures juridiques et autres actuellement prises par l'État partie pour éliminer la violence à l'égard des femmes, le Comité craint que les lois en vigueur ne soient pas suffisamment complètes et spécifiques pour couvrir toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 34 - في حين تقر اللجنة التدابير القانونية الحالية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على العنف ضد المرأة، إلا أن القلق يساورها لأن التشريعات الحالية بشأن العنف قد لا تكون شاملة ولا محددة تماماً بحيث تتصدى بشكل مناسب لجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Mme Patten loue les initiatives prises par l'État partie pour éliminer toute discrimination dans l'enseignement. Elle se dit néanmoins préoccupée par les disparités relevées entre régions et entre établissements publics et privés ainsi que par l'absence d'enseignement préscolaire et le manque de ressources financières et humaines. | UN | 18 - السيدة باتن: قالت إنها تثني على جميع مبادرات الدولة الطرف للقضاء على التمييز في التعليم، ولكنها يساورها القلق إزاء الفروق القائمة بين المناطق وبين التعليم العام والأهلي، وإزاء الافتقار إلى التعليم قبل المدرسي وإلى الموارد المالية والبشرية الكافية. |
Le rapport pas plus que les réponses à la liste de questions ne donnent suffisamment d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe et modifier les comportements culturels discriminatoires. | UN | 19 - وقالت إنه لا التقرير ولا الردود الواردة على قائمة المسائل والأسئلة تحتوي على معلومات كافية بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على الأنماط الفكرية السلبية السائدة بشأن الجنسين وتحسين الأنماط الثقافية التمييزية. |
Tout en se félicitant des réformes législatives auxquelles a procédé l'État partie pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, le Comité est préoccupé par le maintien de dispositions qui instaurent une discrimination dans la loi sur la nationalité dans le Code du statut personnel. | UN | 190 - وفي حين ترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي استحدثتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، فإنها تعرب عن قلقها من الأحكام التمييزية المتبقية ولا سيما في قانون الجنسية ومجلة الأحوال الشخصية. |
141. Le Comité prend également note des efforts déployés par l'État partie pour éliminer toute référence aux distinctions ethniques dans les textes et les discours officiels ainsi que sur les cartes d'identité. | UN | 141- وتلاحظ اللجنة أيضا الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإزالة جميع الإشارات إلى الفوارق العرقية من النصوص والخطب الرسمية ومن بطاقات الهوية. |
Le Comité est préoccuper par le manque d'information sur les mesures prises par l'État partie pour éliminer les obstacles que rencontrent les travailleurs migrants et les membres de leur famille dans l'accès aux soins médicaux d'urgence, ainsi que pour assurer leur intégration dans le système national de sécurité sociale. | UN | 32- ويساور القلق اللجنة إزاء قلة المعلومات المتوفرة عن التدابير المناسبة التي اعتمدتها الدولة الطرف لإزالة العقبات التي تحول دون حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على الرعاية الطبية العاجلة وإزاء قلة المعلومات المتوفرة عن شمولهم بنظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف. |
8) Le Comité demeure préoccupé par la persistance de la violence contre les femmes, y compris de la violence dans la famille, malgré les efforts déployés par l'État partie pour éliminer ce phénomène (art. 3, 7 et 26). | UN | (8) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود للقضاء على هذه الظاهرة (المواد 3 و 7 و 26). |