"l'état partie reconnaît" - Traduction Français en Arabe

    • تعترف الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف تعترف
        
    • وتقر الدولة الطرف
        
    • وتعترف الدولة الطرف
        
    • تسلم الدولة الطرف
        
    • تقر الدولة الطرف
        
    • وتسلم الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف تقر
        
    • وتسلّم الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف اعترفت
        
    • تقرّ الدولة الطرف
        
    • أقرّت الدولة الطرف
        
    • تُقر الدولة الطرف
        
    • إقرار الدولة الطرف
        
    • التي أبدتها الدولة الطرف في اعترافها
        
    l'État partie reconnaît la notion de discrimination telle que définie à l'article 1 de la Convention. UN 72 - تعترف الدولة الطرف بما يعنيه مصطلح التمييز كما ورد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Pour ce qui est de la publication du Pacte, l'État partie reconnaît luimême dans son rapport que le Pacte n'a pas été publié dans les langues officielles des populations de BosnieHerzégovine. UN وفيما يتعلق بنشر العهد، تعترف الدولة الطرف نفسها في تقريرها بأن العهد لم ينشر باللغات الرسمية لسكان البوسنة والهرسك.
    L'oratrice se demande si l'État partie reconnaît qu'il est nécessaire de promouvoir une approche coopérative et coordonnée de la part des ministères du Gouvernement. UN وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعترف بضرورة تعزيز النهج التعاوني والتنسيقي من جانب الوزارات الحكومية.
    En définitive, l'État partie reconnaît que l'auteur est effectivement touché, personnellement, par les lois tasmaniennes. UN وتقر الدولة الطرف المعنية، في الجملة، بأن السيد تونين تمسه، شخصيا وفعلا، القوانين التسمانية.
    4.9 l'État partie reconnaît que l'auteur avait demandé que sa cause soit examinée par trois juges professionnels. UN 4-9 وتعترف الدولة الطرف بدورها بأن صاحب البلاغ قد طلب نظر قضيته من جانب ثلاثة قضاة محترفين.
    Quant à la situation générale actuelle des droits de l'homme au Bangladesh, l'État partie reconnaît qu'elle est problématique, mais constate qu'elle s'est améliorée ces dernières années. UN وفيما يتعلق بالحالة العامة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تسلم الدولة الطرف بأنها حالة مثيرة للمشاكل، لكنها تشير إلى حدوث تحسن في السنوات القليلة الماضية.
    Conformément à l'article 4 de la Convention, l'État partie reconnaît que la question du genre est une question transsectorielle. UN 59 - وعملا بأحكام المادة 4 من الاتفاقية، تقر الدولة الطرف بأن المسألة الجنسانية مسألة شاملة لجميع القطاعات.
    En ce qui concerne la situation générale, l'État partie reconnaît qu'elle est problématique, mais souligne l'amélioration progressive observée sur une longue période. UN وتسلم الدولة الطرف بأن الوضع العام متوتر، لكنه ينبئ بتحسن تدريجي على المدى الطويل.
    D'après les auteurs, l'État partie reconnaît dans sa réponse qu'ils ont été sommés de payer des amendes élevées même après l'adoption par le Comité de ces constatations. UN ويرى صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف تقر في إفادتها بأن صاحبي البلاغ أُمِرا بدفع غرامة إدارية باهظة حتى بعد اعتماد آراء اللجنة.
    l'État partie reconnaît que le niveau de vie s'est dégradé et que plus de 70 % de la population vivent aujourd'hui dans l'extrême pauvreté. UN تعترف الدولة الطرف بأن المستوى المعيشي قد تدهور نظراً إلى أن 70 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    Il salue la franchise de ce rapport dans lequel l'État partie reconnaît des lacunes dans la mise en œuvre de la Convention. UN وتحيي اللجنة الصراحة التي كُتب بها هذا التقرير حيث تعترف الدولة الطرف بأوجه الخلل التي تعتري تنفيذ الاتفاقية.
    Mme Khan se dit heureuse de constater que l'État partie reconnaît le droit des femmes au travail, ainsi qu'à l'avancement et à la stabilité professionnels. UN 16 - السيدة خان: قالت إنه يسرها أن تعترف الدولة الطرف بحق المرأة في العمل والترقية والاستقرار الوظيفي.
    À cet égard, M. Scheinin se demande si l'État partie reconnaît sa responsabilité en vertu du Pacte à l'égard des actes commis par ses agents en territoire étranger. UN وفي هذا الصدد، تساءل السيد شاينين عما إذا كانت الدولة الطرف تعترف بمسؤوليتها بموجب العهد عن الأفعال التي ترتكبها عناصر تابعة لها في الأراضي الأجنبية.
    Les auteurs notent en outre que l'État partie reconnaît qu'elles sont des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    l'État partie reconnaît toutefois que les décisions de ce comité ont un caractère non contraignant. UN وتقر الدولة الطرف مع ذلك بأن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة.
    l'État partie reconnaît toutefois que les décisions de ce comité ont un caractère non contraignant. UN وتقر الدولة الطرف مع ذلك بأن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة.
    4.2 l'État partie reconnaît que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 4-2 وتعترف الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    l'État partie reconnaît lui-même que les confiscations ont été discriminatoires et que c'est précisément pour cette raison qu'une législation spécifique a été promulguée, en vue d'assurer une forme de restitution. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال رد الحق.
    Quant à la situation générale actuelle des droits de l'homme au Bangladesh, l'État partie reconnaît qu'elle est problématique, mais constate qu'elle s'est améliorée ces dernières années. UN وفيما يتعلق بالحالة العامة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تسلم الدولة الطرف بأنها حالة مثيرة للمشاكل، لكنها تشير إلى حدوث تحسن في السنوات القليلة الماضية.
    8.4 En conclusion, l'État partie reconnaît que l'auteur a été battu le 5 mars 1997 à l'occasion de sa tentative d'évasion. UN 8-4 وفي الختام، تقر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ تعرض للضرب في 5 آذار/مارس 1997 بعد أن حاول الهروب من السجن.
    4.4 l'État partie reconnaît que l'auteur a épuisé les recours internes qu'il pouvait exercer. UN ٤-٤ وتسلم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة في هذه القضية.
    6.2 Le Comité observe également que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف تقر بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت؛ وبناء عليه فهي لا
    l'État partie reconnaît que tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN وتسلّم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استُنفدت.
    Dans le même temps toutefois, l'État partie reconnaît que le Liban est dans une situation d'instabilité perpétuelle. UN بيد أن الدولة الطرف اعترفت في نفس الوقت بأن عدم الاستقرار لا يزال مستمراً في لبنان.
    4.3 En ce qui concerne la crédibilité et la plausibilité des allégations et la portée de l'examen du Comité, l'État partie reconnaît que le Comité ne s'attend pas à ce que les déclarations de la requérante soient absolument précises. UN 4-3 وفيما يتعلق بمصداقية الادعاءات ومعقوليتها ونطاق استعراض اللجنة لها، تقرّ الدولة الطرف بأن اللجنة لا تتوقع دقة كاملة من صاحبة الشكوى.
    Dans son rapport, l'État partie reconnaît que l'application du Code national du bâtiment doit être renforcée et que le Code doit être mis en conformité avec la Convention et avec les politiques et instruments juridiques nationaux. UN 12- أقرّت الدولة الطرف في تقريرها بالحاجة إلى تعزيز إنفاذ مدونة البناء الوطنية وضمان مواءمتها مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والسياسات والتشريعات الوطنية.
    l'État partie reconnaît que des violations des droits de l'homme sont encore couramment signalées dans le pays, mais qu'elles se produisent le plus souvent dans des zones non contrôlées par le Gouvernement, situées principalement dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وبينما تُقر الدولة الطرف باستمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن معظمها يقع في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، ولا سيما المناطق الشرقية من البلد.
    Le Comité note également que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إقرار الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la franchise avec laquelle l'État partie reconnaît les lacunes de sa législation en matière de prévention et d'éradication de la torture et plus généralement dans la mise en œuvre de la Convention. UN 3- وتلاحظ اللجنة بارتياح الصراحة التي أبدتها الدولة الطرف في اعترافها بالثغرات التي تعتور تشريعها في مجال منع التعذيب والقضاء عليه، وفي تنفيذ الاتفاقية بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus