4.4.1 En ce qui concerne l'article 18, l'État partie renvoie aux travaux préparatoires qui stipulent clairement que ledit article n'inclut pas le droit d'exiger de l'État qu'il finance des écoles religieuses privées. | UN | 4-4-1 وفيما يتعلق بالمادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الأعمال التحضيرية التي يتبين منها أن المادة 18 لا تتضمن الحق في الاشتراط على الدولة أن تمول المدارس الدينية الخاصة. |
5.9 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur au titre de l'article 18, l'État partie renvoie aux observations qu'il a formulées au sujet de la recevabilité et précise que cette allégation n'est pas étayée par des preuves et qu'il n'y a pas eu de violation. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي قدمتها بشأن مسألة المقبولية وتبين أن هذه الشكوى غير مدعومة بأي أدلة ثبوتية وأنه لم يقع أي انتهاك. |
5.9 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur au titre de l'article 18, l'État partie renvoie aux observations qu'il a formulées au sujet de la recevabilité et précise que cette allégation n'est pas étayée par des preuves et qu'il n'y a pas eu de violation. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي قدمتها بشأن مسألة المقبولية وتبين أن هذه الشكوى غير مدعومة بأي أدلة ثبوتية وأنه لم يقع أي انتهاك. |
l'État partie renvoie aux constatations du Comité concernant l'affaire Pratt and Morgan, dans lesquelles il a considéré qu'une procédure judiciaire prolongée ne constituait pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة نفسها في قضية برات ومورغان حيث أن التأخيرات في اﻹجراءات القضائية لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
l'État partie renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle, qui a examiné à de nombreuses reprises la question de savoir si la condition de nationalité était conforme à la Constitution et aux libertés et droits fondamentaux, sans trouver aucun motif d'annuler cette condition. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرارات المحكمة الدستورية التي نظرت تكراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية متوافقاً مع الدستور والحقوق والحريات الأساسية ولم تجد سبباً لإلغائه. |
6.2 En ce qui concerne l'allégation du conseil selon laquelle l'examen expéditif du recours des auteurs viole les articles 6, 7 et 14 du Pacte, l'État partie renvoie aux délais fixés dans la décision rendue par le Conseil privé en l'affaire Pratt and Morgan. | UN | ٦-٢ وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن التعجيل بالنظر في استئناف مقدمي البلاغ يعتبر انتهاكا للمواد ٦ و ٧ و ١٤ من العهد، تشير الدولة الطرف إلى اﻹطار الزمني الذي حدده قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان. |
4.7 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 18, l'État partie renvoie aux articles 218 et 220 du Code de procédure pénale qui disposent qu'une personne peut choisir de prêter un serment religieux ou civil. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى المادتين 218 و220 من قانون الإجراءات الجنائية اللتين تتيحان لكل فرد إمكانية أن يختار ما بين أداء اليمين الديني أو المدني. |
4.7 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 18, l'État partie renvoie aux articles 218 et 220 du Code de procédure pénale qui disposent qu'une personne peut choisir de prêter un serment religieux ou civil. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى المادتين 218 و 220 من قانون الإجراءات الجنائية اللتين تتيحان لكل فرد إمكانية أن يختار ما بين أداء اليمين الديني أو المدني. |
4.13 En ce qui concerne l'article 16, l'État partie renvoie aux décisions adoptées par le Comité dans les affaires G. R. B. c. Suède et S. V. et consorts c. | UN | 4-13 وبالنسبة للمادة 16، تشير الدولة الطرف إلى قراري اللجنة في قضيـة G. R. B. ضـد السويد() وقضيـة S. V. et al. |
4.5 Quant à la question de savoir s'il existe des motifs sérieux et avérés de croire que le requérant risquerait personnellement d'être soumis à la torture en Turquie, l'État partie renvoie aux décisions de la Commission de recours du 8 novembre 2002 et du 28 juin 2006 dans leur totalité. | UN | 4-5 وفيما يخص ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في تركيا، تشير الدولة الطرف إلى قراري مجلس الطعون الصادرين في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و28 حزيران/يونيه 2006 في مجملهما. |
À cet égard, l'État partie renvoie aux contradictions relevées par la CISR qui ont été mentionnées plus haut (voir par. 4.6 et 4.7). | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى التناقضات التي أشار إليها مجلس الهجرة واللاجئين على النحو الوارد أعلاه (انظر الفقرتين 4-6 و4-7). |
À cet égard, l'État partie renvoie aux contradictions relevées par la CISR qui ont été mentionnées plus haut (voir par. 4.6 et 4.7). | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى التناقضات التي أشار إليها مجلس الهجرة واللاجئين على النحو الوارد أعلاه (انظر الفقرتين 4-6 و4-7). |
4.5 Quant à la question de savoir s'il existe des motifs sérieux et avérés de croire que le requérant risquerait personnellement d'être soumis à la torture en Turquie, l'État partie renvoie aux décisions de la Commission de recours du 8 novembre 2002 et du 28 juin 2006 dans leur totalité. | UN | 4-5 وفيما يخص ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في تركيا، تشير الدولة الطرف إلى قراري مجلس الطعون الصادرين في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و28 حزيران/يونيه 2006 في مجملهما. |
4.8 En ce qui concerne le grief de l'auteur qui affirme que la peine d'internement préventif a été manifestement excessive et disproportionnée, l'État partie renvoie aux constatations du Comité dans l'affaire Rameka et consorts c. Nouvelle-Zélande et fait valoir que l'auteur cherche essentiellement à obtenir un réexamen des décisions prises par les juridictions nationales pour déterminer si cette peine aurait dû être prononcée. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن عقوبة الحبس الاحتياطي التي حكم بها عليه كانت مفرطة وغير متناسبة بشكل واضح، تشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في قضية راميكا ضد نيوزيلندا وتدفع بأن مقدم البلاغ يسعى أساساً إلى مراجعة الأسس الموضوعية لقرارات المحاكم المحلية بشأن ما إذا كان ينبغي فرض عقوبة. |
Enfin, l'État partie renvoie aux opinions individuelles formulées dans l'affaire Oulajin et Kaiss, dans lesquelles il était déclaré que < < en ce qui concerne l'application de l'article 26 du Pacte dans le domaine des droits économiques et sociaux, il est évident que la législation relative à la sécurité sociale, qui vise à atteindre des objectifs de justice sociale, doit nécessairement faire des distinctions. | UN | وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى الآراء الفردية المقدمة في قضية أولاجين وقيس والتي ذُكر فيها أنه " فيما يتعلق بتطبيق المادة 26 من العهد في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، من الواضح أن تشريعات الضمان الاجتماعي، التي ترمي إلى تحقيق العدل الاجتماعي، لا بد وأن تحدد فروقاً بالضرورة. |
4.8 En ce qui concerne le grief de l'auteur qui affirme que la peine d'internement préventif a été manifestement excessive et disproportionnée, l'État partie renvoie aux constatations du Comité dans l'affaire Rameka et consorts c. Nouvelle-Zélande et fait valoir que l'auteur cherche essentiellement à obtenir un réexamen des décisions prises par les juridictions nationales pour déterminer si cette peine aurait dû être prononcée. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن عقوبة الحبس الاحتياطي التي حكم بها عليه كانت مفرطة وغير متناسبة بشكل واضح، تشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في قضية راميكا ضد نيوزيلندا وتدفع بأن مقدم البلاغ يسعى أساساً إلى مراجعة الأسس الموضوعية لقرارات المحاكم المحلية بشأن ما إذا كان ينبغي فرض عقوبة. |
l'État partie renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle, qui a examiné à de nombreuses reprises la question de savoir si la condition de nationalité était conforme à la Constitution et aux libertés et droits fondamentaux, sans trouver aucun motif d'annuler cette condition. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرارات المحكمة الدستورية التي نظرت تكراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية متوافقاً مع الدستور والحقوق والحريات الأساسية ولم تجد سبباً لإلغائه. |
210. Au sujet de la fourniture de soins de santé aux enfants, l'État partie renvoie aux pages 49 à 61 de son rapport initial au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 210- وتشير الدولة الطرف إلى تقرير زامبيا الأولي وإلى تقريرها الدوري الأولي المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية للأطفال، وبوجه خاص إلى الصفحات من 50 إلى 60. |
9.2 En ce qui concerne les mauvais traitements qu'aurait subis M. Ashby après son arrestation, l'État partie renvoie aux minutes du procès. | UN | 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى محضر المحاكمة, فيما يتعلق بسوء المعاملة التي زعم أن السيد آشبي تعرض لها إثر احتجازه. |
l'État partie renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle, qui a examiné à plusieurs reprises la question de savoir si le critère de citoyenneté était conforme à la Constitution et aux libertés et aux droits fondamentaux et n'a trouvé aucun motif de l'abolir. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية التي نظرت مراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية موافقاً للدستور وللحقوق والحريات الأساسية ولم تجد أي مبرر لإلغائه. |
l'État partie renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle, qui a examiné à plusieurs reprises la question de savoir si la condition de nationalité était conforme à la Constitution et aux libertés et aux droits fondamentaux, sans trouver aucun motif d'annuler cette condition. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرارات المحكمة الدستورية التي نظرت تكراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية متوافقاً مع الدستور والحقوق والحريات الأساسية ولم تجد سبباً لإلغائه. |