"l'état peut" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن للدولة أن
        
    • ويمكن للدولة أن
        
    • الدولة أن
        
    • يجوز للدولة أن
        
    • ويجوز للدولة أن
        
    • الدولة قد
        
    • الدولة يمكن أن
        
    • لدولة وقد
        
    • يجوز للدول أن
        
    • تستطيع الدولة
        
    • التدخل التي يمكن أن
        
    • يكون بوسع الدولة الطرف
        
    • الدولة سلطة
        
    • أنه يجوز للدولة
        
    Dans ce cas, le contrat peut être considéré comme conclu entre l’État et une entité privée, et l’État ne peut invoquer l’immunité. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار العقد مبرما فيما بين الدولة وكيان خاص، ولا يمكن للدولة أن تتمسك بالحصانة.
    l'État peut cependant autoriser des personnes morales ou physiques à entreprendre tout ou partie de ces opérations. UN غير أنه يمكن للدولة أن تُرخص للأشخاص المعنويين أو الطبيعيين للقيام بالكلِّ أو بالبعض من هذه العمليات.
    La création directe de possibilités d'emploi grâce à des programmes de travaux publics d'urgence et à des programmes de garantie de l'emploi sont deux des moyens par lesquels l'État peut créer des emplois en situation de crise. UN ويمكن للدولة أن تخلق فرص العمل المباشرة في أوقات الأزمات بطريقتين، إما من خلال برامج المشاريع العامة الطارئة أو من خلال برامج ضمان الوظائف.
    Si l'État peut déterminer seul qu'il y a erreur sur la personne, il doit alors débloquer immédiatement les avoirs gelés. UN وإذا استطاعت الدولة أن تحدد وحدها أن لديها حالة خطأ في الهوية، فإن عليها أن ترفع إجراء تجميد الأصول فوراً.
    En attendant l'autorisation, l'État peut autoriser la poursuite de l'activité en question à ses propres risques. UN وإلى أن يتم الحصول على ذلك اﻹذن، يجوز للدولة أن تسمح باستمرار النشاط قيد البحث تحت مسؤوليتها الخاصة.
    l'État peut imposer à tous l'emploi de la langue commune; il est en droit de ne pas se laisser imposer la loi de quelques-uns. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    La nécessité de démontrer le préjudice subi par l'État peut entraver la lutte contre la corruption. UN لكنَّ هذا الانشغال بضرورة إثبات الخسارة التي قد تتكبدها الدولة قد يحد من نطاق مكافحة الفساد.
    En tout état de cause, celle—ci ne devrait pas se prolonger au—delà de la période pour laquelle l'État peut fournir une justification appropriée. UN ويجب، في جميع اﻷحوال، ألا يتجاوز الاعتقال الفترة التي يمكن للدولة أن تقدم بشأنها اﻷدلة الكافية لتبريره.
    La responsabilité pénale reflète le niveau de condamnation le plus élevé que l'État peut imposer. UN فالمسؤولية الجنائية تقترن بأعلى مستوى من الإدانة يمكن للدولة أن تفرضه.
    l'État peut limiter l'éventail des destinations envisagées sous la présente rubrique aux États de destination parties à un accord ou un arrangement particulier. UN 102 - ويمكن للدولة أن تقصر نطاق الخيارات المتاحة في هذا الباب على دول الوجهة المندرجة في إطار ترتيب أو اتفاق خاص().
    l'État peut jouer un rôle à cet égard par le biais des incitations fiscales et ne pas taxer lourdement ce genre d'opérations dont le but est de rétablir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويمكن للدولة أن تلعب دوراً في هذا الصدد عن طريق الحوافز الضريبية وعدم فرض ضرائب باهظة على هذا النوع من العمليات بغية اعادة المساوة بين الرجل والمرأة.
    Le soutien de l'État peut déboucher sur un accroissement des exportations, un déplacement des importations ou un détournement des investissements, mais l'on dispose encore de trop peu de données. UN ويمكن للدعم المقدم من الدولة أن يفضي إلى تعزيز الصادرات وإحلال الواردات أو تحويل اتجاه الاستثمار، ولكن البيانات المتاحة في هذا الصدد لا تزال شحيحة حتى الآن.
    Il est évident que, dans ce cas de figure, l'État peut disposer de son droit à la protection de ses nationaux, mais ne saurait affecter le droit à un recours dont pourrait jouir ces nationaux. UN ومن الواضح أنه في مثل هذه الحالات، يظل بإمكان الدولة أن تمارس حقها في حماية رعاياها ولكنها لا تستطيع أن تؤثر على تمتع رعيتها بالحق في اللجوء إلى السبيل المذكور.
    S'il advenait que le contractant n'ait pas la capacité financière nécessaire, l'État peut ordonner la suspension des activités. UN وإذا حدث أن المتعاقد ليست لديه القدرة المالية الكافية يجوز للدولة أن تأمر بوقف أنشطته.
    En l'absence d'une telle décision, l'État peut agir conformément aux articles 4 et suivants. UN وفي حال عدم اعتماد مثل هذا النعت، يجوز للدولة أن تتصرف وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 4 والمواد التالية.
    l'État peut exiger de l'étranger qu'il assume les frais de son départ volontaire ou peut lui-même les prendre en charge. B. Expulsion UN 701 - ويجوز للدولة أن تطلب إلى الأجنبي أن يدفع تكاليف مغادرته الطوعية()، أو أن تدفع هي هذه التكاليف().
    l'État peut reconduire l'étranger de force et sous escorte jusqu'à la frontière ou jusqu'à un port ou un aéroport. UN ويجوز للدولة أن تقتاد الأجنبي قسرا إلى الحدود()، أو إلى ميناء أو مطار().
    Renforcer la société civile sans consolider les structures de l'État peut aussi avoir pour effet de rendre un pays ingouvernable ou de paralyser les pouvoirs publics. UN وثمة أيضا خطر من أن تعزيز المجتمع المدني بدون أن تعالج أيضا مسألة قدرة الدولة قد يؤدي إلى تقويض إمكانية حكم البلد أو إلى إرهاق أجهزة الدولة.
    L'acceptation de responsabilité par l'État peut entraîner soit une responsabilité subsidiaire soit une responsabilité conjointe et solidaire. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    2. La présente partie est sans préjudice de tout droit que la responsabilité internationale de l'État peut faire naître directement au profit d'une personne ou d'une entité autre qu'un État. UN 2 - لا يخل هذا الباب بأي حق ينشأ نتيجة للمسؤولية الدولية لدولة وقد يترتب مباشرة لأي شخص أو كيان آخر غير الدولة.
    Si ce dernier chapitre traite des conditions dans lesquelles l'État peut prendre des contre-mesures, l'article 22 se borne à dire : UN ولئن كانت هذه المواد تتناول الشروط التي بموجبها يجوز للدول أن تتخذ التدابير المضادة، فإن غرض المادة 22 يقتصر على النص على أنه:
    l'État peut aussi se joindre à l'individu dans l'exercice par celui-ci de son droit dans le cadre du traité applicable, comme cela est arrivé en plusieurs occasions dans la juridiction du Conseil de l'Europe. UN وكبديل لذلك، تستطيع الدولة أن تنضم إلى الفرد في ممارسة حقه بمقتضى المعاهدة ذات الصلة، وهو ما حدث في عدة مناسبات في منطقة اختصاص مجلس أوروبا.
    En lançant des programmes de création d'emplois, l'État peut à la fois empêcher la production vivrière et la distribution de denrées de se dégrader et prévenir de nouvelles crises et catastrophes. UN وتأخذ برامج العمالة العامة شكلا من أشكال التدخل التي يمكن أن تحول في الوقت نفسه دون انخفاض إنتاج اﻷغذية وتوزيعها وتساعد في منع وقوع حالات الطوارئ والكوارث في المستقبل.
    9.2 Pour ce qui est du grief de détention arbitraire, en violation du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité rappelle sa jurisprudence et souligne que, pour ne pas être qualifiée d'arbitraire, la détention ne doit pas se prolonger audelà de la période pour laquelle l'État peut fournir une justification appropriée. UN 9-2 وفيما يتعلق بادعاءات الاحتجاز التعسفي، بالمخالفة للفقرة 1 من المادة 9، تذكر اللجنة بآرائها السابقة وهي أنه لتجنب وصف الاحتجاز بأنه تعسفي، ينبغي ألا يتجاوز هذا الاحتجاز الفترة التي يكون بوسع الدولة الطرف تقديم مبرر مناسب بشأنها(18).
    En sa qualité de gardien de l'ordre public et des droits publics, l'État peut être habilité à exercer un contrôle et une supervision sur les droits et libertés religieux. UN يجوز أن تُمنح الدولة سلطة المراقبة والإشراف فيما يختص بالحقوق والحريات الدينية، بصفتها حامية النظام العام والحقوق العامة.
    La Constitution stipule que l'État peut prendre des dispositions spéciales en faveur des femmes et des enfants, reconnaissant ainsi qu'il s'agit là du groupe défavorisé de la société. UN ينص الدستور على أنه يجوز للدولة أن تضع أحكاماً خاصة من أجل المرأة والطفل، اعترافاً بأنهما يعانيان من الحرمان بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus