"l'état sur" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة على
        
    • الدولة في
        
    • الدولة التي
        
    • الدولة بشأن
        
    • للدولة التي
        
    • الحكومية على
        
    • للدولة على
        
    • الدولة المتعلق
        
    • الدولة وتوطيدها في
        
    • الولاية بشأن
        
    • الدولة وتعزيزها في
        
    • الحكومة لعمليات
        
    Certaines catégories de personnes, comme les techniciens, ne devraient pas être habilitées à engager l'État sur le plan international. UN فبعض الفئات من الأفراد، مثل التقنيين، لا ينبغي أن تُخول لهم صلاحية إلزام الدولة على المستوى الدولي.
    Représentation internationale : la femme a le droit et la possibilité de représenter l'État sur le plan international. UN التمثيل على الصعيد الدولي: للمرأة حق تمثيل الدولة على الصعيد الدولي وهي تتمتع بإمكانية القيام بذلك.
    Il appelle au prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على جميع أرجاء الأراضي الكونغولية.
    89. L'objet de communication est, dans une première étape, l'action de l'État sur trois plans: UN 89- الغرض الأساسي للحملة خلال المرحلة الأولى هو توضيح التدابير التي تتخذها الدولة في المجالات الثلاثة التالية:
    L'objectif de cet atelier était de débattre du rôle que devait jouer l'État dans la défense des droits de l'homme, et de l'incidence des pratiques de l'État sur les victimes et la société en général. UN وتمثل الهدف من حلقة العمل في مناقشة دور الدولة في حماية حقوق الإنسان، وآثار ممارسات الدولة على الضحايا والمجتمع ككل.
    Elles doivent alors prendre en considération la demande de l'État sur le territoire duquel l'infraction alléguée s'est produite. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لطلب الدولة التي وقع الجرم على أراضيها.
    :: Contrôle exercé par l'État sur le secteur privé en matière de marquage; UN :: ما إذا كانت هناك رقابة من الدولة بشأن الوسم على القطاع الخاص
    Dans ces circonstances, supprimer le paragraphe 16 reviendrait à légitimer le monopole de l'État sur les services publics de radiodiffusion. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون إلغاء الفقرة 16 بمثابة تقنين لسيطرة الدولة على شبكات البث العامة سيطرة احتكارية.
    Il s'est félicité de l'accent mis par l'État sur le développement économique et social pour réaliser les droits fondamentaux des citoyens. UN وأعربت عن تقديرها لتأكيد الدولة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل إعمال الحقوق الأساسية لشعبها.
    Elle ne laisse non plus aucune place à une domination totale de l'État sur les citoyens. UN ولا يوجد أي سيطرة قمعية من قِبل الدولة على المواطنين.
    Le rétablissement effectif de l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire a également été inscrit parmi les objectifs clefs. UN وجرى أيضا تحديد استعادة بسط سلطة الدولة على نحو فعال في جميع أرجاء البلد بوصفها من النقاط المرجعية الرئيسية.
    Dans un tel contexte, il sera approprié que le projet d'articles réaffirme la souveraineté de l'État sur l'espace aérien national. UN ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني.
    DU RÉTABLISSEMENT DE L'AUTORITÉ ADMINISTRATIVE DE l'État sur L'ENSEMBLE DU TERRITOIRE CONGOLAIS UN إعادة إنشاء إدارة الدولة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En outre, dans de nombreux États, les autorités judiciaires peuvent répugner à s'opposer à l'État sur des questions de ce genre. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السلطة القضائية في العديد من الدول قد تتردد في مناقضة الدولة في هذه المسائل.
    Nous pouvons affirmer avec satisfaction que nous avons renforcé notre contrôle sur le territoire national et restauré l'autorité de l'État sur toute la Colombie. UN ويمكننا أن نقول بارتياح إننا عززنا السيطرة على أراضينا وأعدنا إقرار سلطة الدولة في جميع أرجاء كولومبيا.
    Ce qui est pertinent en général, c'est le consentement de l'État sur le territoire duquel se manifeste le comportement de l'organisation. UN والمسألة ذات الصلة هنا عموماً هي قبول الدولة التي يحدث في إقليمها تصرف المنظمة.
    Pour pouvoir exercer efficacement les recours internes, il pourrait être amené à effectuer un long voyage de son lieu de résidence à l'État sur le territoire duquel le préjudice s'est produit. UN وإذا ما أراد ذلك الشخص أن يستخدم سبل الانتصاف المحلية استخداما فعالا، فقد يتعين عليه أن يسافر لمسافات طويلة من مكان إقامته إلى الدولة التي وقع فيها الضرر.
    Des progrès notables ont également été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'une loi de l'État sur les télécommunications. UN كما أحرز قدر كبير من التقدم في وضع قانون على صعيد الدولة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Selon ce gouvernement, la priorité est généralement donnée à l'État sur le territoire duquel le crime a été commis. UN وترى هذه الحكومة أن اﻷولوية عموما تكون للدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    C. Rétablissement du contrôle de l'État sur l'exploitation de diamants UN جيم - استعادة السيطرة الحكومية على تعدين الماس
    Celles-ci posent un problème du contrôle souverain de l'État sur toute l'étendue du territoire mais sont à l'évidence également une menace sous-régionale. UN وهي تشكل مشكلة للسيطرة السيادية للدولة على مجمل الإقليم ولكنها تشكل كذلك بوضوح تهديدا دون إقليمي.
    On mentionnera à ce sujet l'introduction de réformes législatives essentielles qui ont abouti à une série d'amendements à la législation de l'État sur les réfugiés de Bosnie-Herzégovine et les personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine. UN واشتملت المسؤوليات على إجراء إصلاحات تشريعية رئيسية أدت إلى إدخال مجموعة من التعديلات على قانون الدولة المتعلق باللاجئين من البوسنة والهرسك والمشردين فيها.
    Réalisation escomptée 2.2 : rétablissement et consolidation de l'autorité de l'État sur tout le territoire UN الإنجاز المتوقع 2-2: إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي مؤشرات الإنجازات المقررة
    :: Ateliers pour la formation et la sensibilisation des femmes de l'État sur la violence à caractère sexuel et leurs droits fondamentaux.. UN :: حلقات عمل لتدريب وتوعية نساء الولاية بشأن العنف ضد المرأة والحقوق.
    De prendre toutes les mesures visant à affirmer et à consolider l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire, et toutes les mesures visant au rapprochement des acteurs politiques et à l'instauration d'un esprit de dialogue entre eux; UN :: اتخاذ كافة التدابير اللازمة لبسط سلطة الدولة وتعزيزها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وكذلك كافة التدابير التي من شأنها التقريب بين الجهات الفاعلة السياسية وإرساء روح الحوار بينها؛
    Contrôle de l'État sur le transport d'articles soumis au contrôle qui traversent la frontière douanière du pays; UN مراقبة الحكومة لعمليات نقل الأشياء الخاضعة للرقابة على الصادرات عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus