"l'état transmetteur" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة المرسلة
        
    • للدولة المرسلة
        
    Toutefois, ces mêmes agents ne seraient pas tenus de communiquer automatiquement ces renseignements à l'administration fiscale de l'État transmetteur. UN إلا أن دافعي الدخل هؤلاء لا يُطلب إليهم تقديم هذه المعلومات آليا إلى السلطات الضريبية في الدولة المرسلة.
    Sinon, il peut en résulter une situation de secret bancaire de facto dans l'État transmetteur. UN وإلا فيمكن أن يسفر ذلك عن سرية مصرفية فعلية لدى الدولة المرسلة.
    S'il n'est pas de règle dans l'État transmetteur que les agents payeurs lui communiquent automatiquement ces renseignements, cet État ne peut pas non plus échanger automatiquement des renseignements avec les autres États signataires de conventions fiscales. UN وإذا لم تحصل الدولة المرسلة بشكل عام على تلك المعلومات من دافعي الدخل بطريقة التبليغ الآلي، فلا تستطيع الدولة المرسلة بصورة عامة أن تتبادل المعلومات آليا مع شركائها في المعاهدات الضريبية.
    En conséquence, dans cette situation, l'État transmetteur peut donner suite à la demande d'échange de renseignements. UN لذلك، وفي هذه الحالة الواقعية، يمكن للدولة المرسلة أن تمتثل للطلب المتعلق بتبادل المعلومات للدولة المرسلة.
    Que l'État transmetteur dispose ou non d'un système de déclaration automatique concernant les intérêts perçus par des personnes étrangères, l'État destinataire est en mesure de lui donner suffisamment de détails pour qu'il puisse se procurer les renseignements pertinents auprès des agents payeurs. UN وبصرف النظر عما إذا كان للدولة المرسلة نظام إبلاغ آلي أم لا فيما يتعلق بالفائدة التي يحصل عليها الأشخاص الأجانب، يمكن للدول المتلقية أن تقدم إلى الدولة المرسلة تفاصيل كافية كي تحصل الدولة المرسلة على المعلومات ذات الصلة من دافعي الدخل.
    Si l'État transmetteur ne perçoit pas d'impôt sur ce type de revenu, il peut dispenser les agents payeurs de lui déclarer automatiquement ces versements. UN وإذا لم تفرض الدولة المرسلة أية ضرائب على هذا الدخل، فقد تعفي هذه المدفوعات من شرط الإبلاغ الآلي التي يسددها دافعو الدخل في الدولة المرسلة إلى الأشخاص الأجانب.
    En conséquence, l'État transmetteur peut fort bien ne pas disposer des renseignements pertinents sur l'identité des personnes étrangères ou sur le revenu qui leur aura été versé par les agents payeurs. UN وبناء على ذلك، قد لا يكون بحوزة الدولة المرسلة معلومات ذات صلة عن الرقم الضريبي لهؤلاء الأجانب، أو عن الدخل الذي يدفعه دافعو الدخل إلى هؤلاء الأجانب.
    C'est ainsi que l'État transmetteur attire les placements de personnes étrangères qui savent que d'une manière générale celui-ci ne possédera pas l'information demandée par l'État destinataire. UN وبهذه الطريقة، فإن الدولة المرسلة تجتذب استثمارات من الأشخاص الأجانب الذين يعرفون أنه في الأحوال العامة، لن تتوفر للدولة المرسلة المعلومات ذات الصلة كي تتبادلها مع الدولة المتلقية.
    Du fait du recours au système de l'intermédiaire étranger, les agents payeurs dans l'État transmetteur ne disposent pas de renseignements pertinents sur les personnes étrangères qui y effectuent des placements. UN وباستخدام وسيلة الوسيط الأجنبي، لا يكون لدى دافعي الدخل في الدولة المرسلة أي تفاصيل ذات صلة عن الأشخاص الأجانب المستثمرين في الدولة المرسلة.
    Parmi les éléments nouveaux à relever, le plus important est que les dispositions relatives à l'échange de renseignements, prévues dans les conventions fiscales, doivent primer sur le secret bancaire et autre règles de confidentialité en vigueur dans l'État transmetteur. UN 28 - وأهم تطور حدث في الآونة الأخيرة هو أن الأحكام التي تنظم تبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية ينبغي أن " تعلو " على السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى في الدولة المرسلة.
    Si l'État transmetteur doit échanger automatiquement des renseignements avec l'État destinataire, il faut que les agents payeurs de revenus dans l'État transmetteur communiquent automatiquement à celui-ci les renseignements pertinents. UN 43 - إذا كان على الدولة المرسلة أن تتبادل المعلومات آليا مع الدولة المتلقية، فيجب على دافعي الدخل في الدولة المرسلة الإبلاغ آليا عن المعلومات ذات الصلة إلى الدولة المرسلة.
    Même si la convention fiscale entre l'État transmetteur et l'État destinataire comporte une clause d'échange de renseignements analogue à celle du paragraphe 5 de l'article 26 - 2005 de l'OCDE et l'emportant sur le secret bancaire et autres règles de confidentialité en vigueur dans l'État transmetteur, dans cette situation, l'État transmetteur peut répondre à la demande de l'État destinataire. UN ومع أنه قد يكون هناك بند، في معاهدة ضريبة الدخل المبرمة بين الدولة المرسلة والدولة المتلقية يماثل المادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005، يبطل السرية المصرفية وقوانين أخرى تتعلق بالسرية في الدولة المرسلة. وفي هذه الحالة، لا تستطيع الدولة المرسلة أن تمتثل لطلب الدولة المتلقية.
    l'État transmetteur peut créer des obstacles à un véritable échange de renseignements avec un pays avec lequel il aura signé une convention fiscale, même si la convention comporte une clause relative à l'échange d'informations analogue à l'article 26 - 2005 de l'OCDE. UN 50 - تستطيع الدولة المرسلة أن تضع عوائق في طريق تحقيق التبادل الفعّال للمعلومات مع شريك في المعاهدة الضريبية، برغم وجود بند مماثل للمادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 تتعلق بتبادل المعلومات.
    Toutefois, il se peut aussi que l'État transmetteur exonère d'impôt les revenus versés par les agents payeurs situés sur son territoire aux non-résidents et aux entreprises étrangères ne se livrant pas à des activités commerciales sur son territoire. UN إلا أنه يجوز للدولة المرسلة أن تعفي من الضرائب في الدولة المرسلة المدفوعات المحددة من قبل دافعي الدخل الموجودين في تلك الدولة المرسلة إلى غير المقيمين والشركات الأجنبية التي لا تجري أعمالا في الدولة المرسلة.
    Les placements effectués dans l'État transmetteur par les personnes étrangères peuvent avoir été faits au nom de l'intermédiaire étranger, qui confirme alors aux agents payeurs dans l'État transmetteur que le bénéficiaire effectif est une personne étrangère et que toutes les règles relatives à la connaissance de l'identité du client ont été respectées. UN ويمكن للأشخاص الأجانب توظيف استثماراتهم في الدولة المرسلة باسم الوسيط الأجنبي الذي يؤكد لدافعي الدخل في الدولة المرسلة أن المالك المستفيد هو شخص أجنبي وأن جميع متطلبات " إعرف زبونك " المطبقة مستوفاة.
    Autrement dit, il faudrait que l'État transmetteur codifie les renseignements transmis en y affectant les numéros d'identification utilisés dans l'État destinataire et que par conséquent il rassemble les renseignements pertinents sur la base de ces mêmes numéros d'identification. UN لذا، سيتعين على الدولة المرسلة أن ترسل إلى الدولة المتلقية المعلومات ذات الصلة مدونةً تحت رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية. وقد يستلزم ذلك من الدولة المرسلة تجميع المعلومات ذات الصلة على أساس رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية.
    sur demande : le secret bancaire de facto En ce qui concerne l'échange de renseignements sur demande, lorsque l'État destinataire souhaite obtenir des renseignements sur l'un de ses résidents, citoyens ou autre contribuable auprès de l'État transmetteur, deux situations au moins peuvent se présenter. UN 46 - بالنسبة لتبادل المعلومات بناء على تقديم طلب، هناك على الأقل حالتان ممكنتان قد ترغب الدولة المتلقية أن تحصل فيهما من الدولة المرسلة على معلومات عن أحد مواطنيها، أو المقيمين فيها أو دافعي ضرائب آخرين.
    Deuxièmement, l'État transmetteur peut prendre des mesures encore plus extrêmes. UN 53 - ثانيا، يمكن للدولة المرسلة أن تتخذ إجراءات أكثر حزما.
    l'État transmetteur peut-il valablement affirmer qu'il procède à un échange de renseignements véritable s'il permet par ailleurs une situation de secret bancaire de facto de ce type? UN فهل يمكن للدولة المرسلة أن تدعي على حق أنها مشاركة في عملية تبادل فعلي للمعلومات إذا كانت تأذن بممارسة هذه السرية المصرفية المطبقة بحكم الواقع؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus