"l'état-nation" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة القومية
        
    • الدولة اﻷمة
        
    • للدولة القومية
        
    • أن الدولة
        
    • دولة اﻷمة
        
    • الدولة الوطنية
        
    • الدول الأمم
        
    Nous nous sommes engagés à oeuvrer à l'amélioration de l'être humain et, par l'entremise de l'individu, à la sécurité de l'État-nation. UN وقد تعهدنا بالعمل من أجل تحسين حياة الانسان الفرد ومن خلال ذلك تحسين أمن الدولة القومية.
    l'État-nation est victime de crises d'identité et est ébranlé dans sa gestion de la souveraineté. UN ذلك أن الدولة القومية أصبحت تعاني أزمة هوية وسيادتها أصبحت تكتنفها التهديدات.
    Un répondant a dit qu'il croyait en l'appartenance à l'humanité et à la société, plutôt qu'en l'appartenance à l'État-nation. UN وأعرب أحد المجيبين عن إيمانه بالولاء للإنسانية وللانتماء الاجتماعي عِوَض الانتماء إلى الدولة القومية.
    Il faut garder à l'esprit le fait que ce trafic porte atteinte à la démocratie et pourrait entraîner la destruction de l'État-nation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن التجارة غير المشروعة بالمخدرات تقوض الديمقراطية ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تدمير الدولة اﻷمة.
    Il est indéniable que la réalité nucléaire est l'un des facteurs qui a transformé le concept traditionnel de l'État-nation. UN وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية.
    L'idée que l'État-nation était devenu pratiquement inutile dans un monde sans frontière n'a jamais été bien raisonnable. UN أما الفكرة القائلة بأن الدولة القومية قد فقدت جدواها في عالم أصبح بلا حدود فهي فكرة تفتقر إلى الجدية.
    À notre avis, le moment impose de renforcer l'État-nation plutôt que de l'affaiblir encore davantage. UN ومن رأينا أن ضرورة الساعة تقتضي تعزيز الدولة القومية وليس زيادة إضعافها.
    Néanmoins, l'idée même de l'État-nation est au centre de beaucoup de nos problèmes. UN ولكن فكرة الدولة القومية ذاتها تكمن، بأحد الأوجه، في صميم العديد من مشاكلنا.
    L'héritage de l'État-nation de la Renaissance demeure un concept puissant. UN لا يزال موروث الدولة القومية لعصر النهضة مفهوما قويا.
    La diplomatie est toujours pertinente aujourd'hui, autant que lorsque l'État-nation est apparu pour la première fois. UN فالدبلوماسية اليوم لا تزال مهمة بقدر ما كانت عندما ظهرت الدولة القومية ﻷول مرة.
    Les armes nucléaires ont aboli l'imperméabilité de l'État-nation. UN وقد ألغت اﻷسلحة الذرية حصانة الدولة القومية.
    Puis, ultérieurement, il ne s'est appliqué qu'à un seul type de protagoniste : l'État-nation. UN وبعد ذلك أصبح ينطبق على نوع واحد من الجهات الفاعلة، أي الدولة القومية.
    Cette nouvelle dialectique définit le cadre dans lequel nous devons travailler ensemble afin d'établir un juste équilibre entre l'optimisme et le pessimisme, entre l'intégrité de l'État-nation et les exigences d'un monde toujours plus interdépendant. UN وتحدد هذه الجدلية الجديدة اﻹطار الذي يتعين علينا أن نعمل معا من خلاله ﻹيجاد توازن بين التفاؤل والتشاؤم، بين الحرص على سلامة الدولة القومية ومتطلبات عالم يزداد ترابطه دوما.
    L'orientation croissante vers une économie de marché devrait aller de pair avec une redéfinition des fonctions de l'État-nation dans le domaine de la gouvernance politique et économique, notamment afin de tenir compte de la mondialisation et des mutations technologiques. UN وينبغي إكمال عملية تطوير الاقتصادات الموجهة إلى السوق بإعادة تحديد مهام الدولة القومية في مجال إدارة الشؤون السياسية والاقتصادية، ولا سيما بالنظر إلى العولمة والتغيرات التكنولوجية.
    Si nous respectons les droits des autres sur le plan individuel, il est d'autant moins probable que nous devenions agressifs à l'égard de l'agrégat d'individus qu'est l'État-nation. UN فإذا احترمنا حقوق اﻵخريــن على المستوى الفردي فمن غير المحتمل أن نصبح أكثر عدوانيــة علــى المستوى المختلط للدولة القومية.
    11. La mondialisation a une conséquence importante, à savoir l'effritement de l'autonomie et de la souveraineté de l'État-nation et l'importance accrue prise par les acteurs non étatiques, tels que les sociétés transnationales, les institutions financières privées à vocation mondiale, et les ONG. UN ١١ - وثمة نتيجة مهمة للعولمة وهي تلاشي الاستقلال الذاتي للدولة القومية وسيادتها وازدياد أهمية العناصر الفاعلة غير الحكومية، مثل الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الخاصة التي تعمل على نطاق عالمي، والمنظمات غير الحكومية.
    À l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation, les Membres des Nations Unies rassemblés ici aujourd'hui sentent plus que jamais le besoin de transcender les limites de l'État-nation. UN وبمناسبة الذكرى الخمسين لميلاد المنظمة، فإن أعضاء اﻷمم المتحدة المجتمعين هنا اليوم يشعرون أكثر من أي وقت مضى بالحاجة المتزايدة لتجاوز حدود دولة اﻷمة الواحدة.
    La nécessité d'un tel équilibre revêt un caractère de plus grande urgence encore si l'on considère que, de plus en plus, la nature, la portée et la complexité des difficultés actuelles en matière de développement transcendent les limites et le contrôle de l'État-nation. UN بل إن الحاجة إلى هذا التوازن تصبح أكثر إلحاحا عندما يدرك المرء أن طبيعة ونطاق وتشعب التحديات المتعلقة بالتنمية اليوم، باتت تجاوز حدود وسيطرة الدولة الوطنية.
    Il y a lieu de relever que dans certaines régions du monde, comme l'Afrique, il incombe d'œuvrer résolument à la consolidation des acquis de l'État-nation dans les espaces géographiques artificiellement découpés. UN ففي بعض أجزاء العالم، مثل أفريقيا، يجب العمل بصورة حازمة على تعزيز منجزات الدول الأمم التي أنشئت على مساحات جغرافية رسمت بصورة مصطنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus