"l'étendue des" - Traduction Français en Arabe

    • لنطاق
        
    • مدى انتشار
        
    • توسيع حقوق
        
    • نطاق الحقوق
        
    • لتغطية حجم ونطاق خدمات
        
    • مدى استخدام المواد
        
    • مدى الاجتهاد
        
    • إن نطاق
        
    • درجات السلطة
        
    • ونطاقها أن
        
    • ومدى اتساع
        
    • والتغطية المكفولة على
        
    • فالآثار التي تخلفها
        
    • ويظل مدى
        
    Par conséquent, les coûts généraux s'avèrent raisonnables au regard de l'étendue des travaux à réaliser. UN لذا، فقد اعتبر أن إجمالي هذه التكاليف معقول نظرا لنطاق العمل المنجز.
    :: Les statistiques officielles sur les actes criminels ne peuvent jamais donner un tableau complet de l'étendue des violences à l'égard des femmes. UN ● لا يمكن للإحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم أبدا أن ترسم صورة كاملة لنطاق العنف الموجه ضد المرأة.
    L'UNODC estime toutefois que le cannabis continue à dominer le marché mondial des drogues illicites du point de vue de l'étendue des cultures, du volume de la production et du nombre de consommateurs. UN ومع ذلك، تشير تقديرات مكتب المخدرات والجريمة إلى أن القنّب لا يزال يهيمن على أسواق المخدرات غير المشروعة في العالم من حيث مدى انتشار زراعته وحجم الإنتاج وعدد المتعاطين.
    Le Comité suggère qu'une étude vaste et multidisciplinaire soit entreprise pour essayer de comprendre l'étendue des problèmes qui se posent en matière de santé génésique des adolescents, y compris l'incidence des MST. UN وتشير اللجنة على جزيرة آيل أوف مان بإجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتفهم نطاق الشواغل المتصلة بصحة المراهقين الإنجابية، بما في ذلك مدى انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Il s'inquiète de l'étendue des pouvoirs du Procureur pour ce qui est des décisions relatives à l'arrestation ou à la détention, que les intéressés ne peuvent pas contester devant les tribunaux. UN ويقلقها توسيع حقوق المدعي العام من حيث سلطة البت في مسائل القبض على الشخص واحتجازه دون السماح له بالطعن في ذلك أمام المحكمة.
    Compte tenu de l'étendue des tâches qui lui reviennent, le Comité spécial souligne la nécessité de lui assurer un financement suffisant et prévisible. UN ونظرا لنطاق مهام القسم، فإن اللجنة الخاصة تؤكد ضرورة تمويل القسم تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به.
    Le rapport du Secrétaire général sur les opérations de maintien de la paix donne un aperçu assez convaincant de l'étendue des opérations dans lesquelles l'ONU se trouve actuellement engagée. UN ويقدم تقرير اﻷمين العام عن عمليات حفظ السلام استعراضا عاما مفيدا لنطاق عمليات اﻷمم المتحدة الحالية.
    La Commission a chargé une entreprise de consultants de faire un état de la situation et d'indiquer l'étendue des travaux de rénovation. UN وتعاقدت اللجنة مع شركة استشارية لتقييم المبنى ووضع تصور لنطاق العمل اللازم للتجديد.
    Compte tenu de l'étendue des tâches qui lui reviennent, le Comité spécial souligne la nécessité de lui assurer un financement suffisant et prévisible. UN ونظرا لنطاق مهام القسم، فإن اللجنة الخاصة تؤكد ضرورة تمويل القسم تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به.
    On ne connaît pas vraiment l'étendue des champs de mines car des registres détaillés n'ont pas été établis. UN ولا يعرف مدى انتشار هذه الألغام في الوقت الحالي نظراً إلى أنه لم يتم حتى الآن وضع سجلات مفصلة لحقول الألغام.
    Avec l'appui de l'ONUDC, le Gouvernement lao réalise chaque année une enquête pour déterminer l'étendue des cultures illicites de pavot à opium et l'incidence de l'abus d'opium. UN وبدعم من المكتب، تجري الحكومة دراسة استقصائية سنوية عن مدى انتشار زراعة خشخاش الأفيون وتعاطي الأفيون بصورة غير مشروعة.
    On ne savait toujours rien de l'étendue des zones comportant des mines et des restes explosifs de guerre à l'ouest du mur de sable. UN ويظل مدى انتشار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب غرب الجدار الرملي مجهولا.
    Il s'inquiète de l'étendue des pouvoirs du Procureur pour ce qui est des décisions relatives à l'arrestation ou à la détention, que les intéressés ne peuvent pas contester devant les tribunaux. UN ويقلقها توسيع حقوق المدعي العام من حيث سلطة البت في مسائل القبض على الشخص واحتجازه دون السماح له بالطعن في ذلك أمام المحكمة.
    Toutefois, la Déclaration reste assez générale au regard de l'étendue des droits protégés. UN غير ان الإعلان يظل عاما من حيث نطاق الحقوق المحمية.
    Certaines organisations telles l'OIT ont mandaté des études pour trouver des moyens de freiner l'augmentation des coûts de leur régime d'assurance et assurer un financement suffisant au regard du volume et de l'étendue des soins de santé dont les assurés ont besoin. UN وهناك منظمات مثل منظمة العمل الدولية قامت، منفردةً، بتكليف جهات لإجراء دراسات من أجل إيجاد سبل لاحتواء التكاليف المتزايدة لخططها الصحية ولضمان توفُّر ما يكفي من الموارد لتغطية حجم ونطاق خدمات الرعاية الصحية اللازمة لموظفيها.
    Il a rappelé que cette question avait fait l'objet de débats à la quarante-huitième réunion du Comité, au cours desquels certains membres s'étaient déclarés préoccupés par l'absence de données sur l'étendue des utilisations précitées et avaient prié le Secrétariat d'inclure la question dans son rapport à la réunion en cours. UN وأشار إلى أن المسألة نوقِشت في اجتماع اللجنة الثامن والأربعين، وفيه أعرب بعض الأعضاء عن القلق لنقص البيانات بشأن مدى استخدام المواد الوسيطة وطلب إلى الأمانة أن تُدرِج المسألة في تقريرها إلى الاجتماع الحالي.
    40. Il faut noter une tendance à étendre la législation relative à la défense des droits et des libertés des citoyens et à réduire l'étendue des pouvoirs de l'administration. UN ٠٤- وينبغي الاشارة إلى اتجاه ينحو الى توسيع الاجراءات القضائية المتبعة لحماية حقوق وحريات المواطنين وخفض مدى الاجتهاد الاداري.
    l'étendue des contrôles exercés par la direction de la Division des achats pour assurer l'application maximale du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix n'apparaissait pas clairement dans les dossiers des marchés. UN إن نطاق الإشراف الذي تمارسه إدارة شعبة المشتريات لكفالة التطبيق التام للمبدأ لم يظهر بوضوح في ملفات قضايا المشتريات.
    a) Le Comité administratif de coordination (CAC) devrait mettre au point un cadre harmonisé de décentralisation définissant notamment l'étendue des pouvoirs que toutes les organisations devraient déléguer à leurs services hors siège, la complémentarité des rôles entre le siège, les régions et les pays, et la structure hiérarchique des systèmes de représentation, de communication, d'information et de gestion. UN )أ( ينبغي أن تضع لجنة التنسيق اﻹدارية إطارا منسقا للامركزية يشمل درجات السلطة التي ستفوضها جميع المنظمات إلى الميدان، والتكامل بين اﻷدوار على مستوى المقار والمستوى اﻹقليمي والمستوى القطري، وهياكل رتب التمثيل، ونظم الاتصالات وإدارة المعلومات.
    La détermination de l'emplacement exact et de l'étendue des champs de mines serait utile pour les programmes de déminage suivants. UN ومن شأن تحديد مواقع حقول الألغام ونطاقها أن يفيد في برامج التطهير اللاحقة.
    C'est en considération de l'importance de ces deux éléments, ainsi que de l'étendue des responsabilités qui y ont trait que je propose la création du Département de l'appui aux missions. UN وإدراكا مني لأهمية هذين العنصرين ومدى اتساع ما ينطويان عليه من مسؤوليات، أقترح إنشاء إدارة الدعم الميداني.
    Les traitements et les aides apportés aux personnes infectées par le VIH et aux personnes atteintes du SIDA, enfants et parents, et l'étendue des services dans l'ensemble du pays, dans les zones urbaines et les zones rurales; UN المعالجة والإدارة الموفرتين في حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب بين الأطفال والوالدين والتغطية المكفولة على الصعيد الوطني وفي المناطق الحضرية والريفية؛
    l'étendue des effets de ces armes fait qu'il est difficile, sinon impossible, de distinguer les objectifs militaires des biens de caractère civil et des civils dans une zone peuplée qui est prise pour cible. UN فالآثار التي تخلفها تلك الأسلحة في منطقة واسعة تجعل من العسير، إن لم يكن من المستحيل، التفريق بين الأهداف العسكرية والمدنيين الموجودين في منطقة مأهولة مستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus