"l'étranger en" - Traduction Français en Arabe

    • الخارج في عام
        
    • الخارج عن
        
    • الخارج من
        
    • الخارج على
        
    • للأجنبي
        
    • الأجنبي ذي
        
    • الأجنبية كنسبة
        
    • الخارج فيما
        
    Dans le cas des pays de l'Est et du Sud asiatiques, l'importance des transferts nets vers l'étranger en 2003 a tenu à la poursuite d'une vigoureuse croissance des exportations en même temps que de politiques de stimulation de la demande intérieure. UN وفي حالة بلدان شرق وجنوبي آسيا، نجم التحويل الصافي الكبير للموارد إلى الخارج في عام 2003 عن استمرار النمو القوي للصادرات مقترناً بسياسات لدعم الطلب المحلي.
    Il a été également signalé que la dirigeante de l'Association des juges et des magistrats (ASMAGUI), qui s'était enfuie par avion à l'étranger en 2001 au motif qu'elle avait reçu des menaces de mort, est retournée en Guinée-Bissau. UN وتفيد التقارير أيضا بعودة رئيسة رابطة القضاة والقضاة الجزئيين إلى البلد بعد فرارها إلى الخارج في عام 2001 إثر تلقيها تهديدات بالقتل حسب زعمها.
    Ces pays représentaient ensemble 11 % du stock mondial d'investissements directs à l'étranger en 2004, contre 7 % en 1990. UN وتسهم هذه الاقتصادات مجتمعة بنسبة 11 في المائة من الرصيد العالمي للاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج في عام 2004، مقابل 7 في المائة في عام 1990.
    La Suisse cherche à réduire l'empreinte écologique de ses importations et de ses activités économiques à l'étranger en élaborant des lois sur les moyens par lesquels les entreprises peuvent évaluer leurs chaînes de valeur et agir de manière responsable en ce qui concerne leurs importations. UN وأفاد بأنَّ سويسرا تسعى إلى تقليص الأثر الإيكولوجي الناتج عن وارداتها وأنشطتها الاقتصادية في الخارج عن طريق سنّ تشريعات تعالج كيفية تقييم الشركات لسلاسل قيمتها واتباع سلوك مسؤول إزاء وارداتها.
    M. Mahmood espère qu'il sera bientôt remédié à la situation régnant actuellement en Iraq et que les citoyens iraquiens seront bientôt à même de voyager de nouveau à l'étranger en parfaite sécurité. UN وأعرب عن أمله في أن يحدث قريبا إيجاد حل للحالة التي يعانيها العراق في الوقت الراهن، وفي أن يتمكن مواطنوه من السفر إلى الخارج من جديد في سلامة تامة.
    Dans beaucoup d'entreprises les opérations qui étaient traditionnellement accomplies sur place sont de plus en plus effectuées à l'étranger en sous-traitance. UN ولدى كثير من الشركات، تتزايد التعاقدات الخارجية من الباطن في الخارج على حساب العمليات التي كانت تتم تقليديا في موقع العمل.
    À cet égard, il est intéressant de constater que l'Assemblée parlementaire a en outre reconnu ce droit de recours à l'étranger en situation irrégulière: UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالاهتمام ملاحظة أن الجمعية البرلمانية اعترفت علاوة على ذلك بهذا الحق في الطعن للأجنبي غير القانوني:
    Elle peut exiger de l'étranger en situation irrégulière qu'il lui confie ses papiers d'identité, lui dépose une caution, soit transféré dans l'un des trois centres de transit ou se présente régulièrement à elle. UN فيمكنها أن تطالب الأجنبي ذي الوضع غير القانوني بأن يودع لديها وثائق هويته أو ضمانة، أو أن تنقله إلى أحد مراكز المرور العابر الثلاثة()، أو أن تطلب إليه المثول أمامها بانتظام.
    112. Au titre des mesures prises pour dispenser des soins aux personnes handicapées et favoriser leur réadaptation médicale, outre les 40 personnes traitées en Azerbaïdjan, 131 personnes ont suivi un traitement à l'étranger en 2006 et 52 pour les huit premiers mois de 2007. UN 112- وفيما يخص الإجراءات المتخذة لرعاية ذوي الإعاقة وإعادة تأهيلهم، فقد تلقى 131 منهم العلاج في الخارج في عام 2006، و52 منهم خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2007، إلى جانب تلقي 40 معوقاً العلاج في أذربيجان.
    Les investissements dans le secteur des services progressent: des investissements dans des industries liées à l'informatique, dans les technologies de l'information et dans des activités de négoce ont représenté l'essentiel du stock d'investissements chinois directs à l'étranger en 2003. UN وتتزايد الاستثمارات في قطاع الخدمات: فالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في الصناعات المتصلة بالحاسوب، وتكنولوجيا المعلومات، والأنشطة التجارية ساهمت بنصيب الأسد في رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه من الصين إلى الخارج في عام 2003.
    Un plus grand nombre de femmes a reçu des bourses pour étudier à l'étranger en 1999 et 2000 alors qu'en 2001 les nombres étaient pratiquement égaux. UN كما أن عدد المنح الدراسية التي تلقتها الإناث للدراسة في الخارج في عام 1999 وعام 2000 أكبر من المنح الدراسية التي تلقاها الذكور، في حين أن عدد المنح التي قدمت للإناث في عام 2001 يساوي عدد المنح التي قدمت للذكور.
    D'après l'UNESCO, 2,8 millions d'étudiants faisaient des études supérieures à l'étranger en 2008, dont 49 % en Europe, 22 % en Amérique du Nord, 15 % en Asie et 9 % en Océanie. UN ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كان هناك 2.8 مليون طالب أجنبي يتلقى التعليم العالي في الخارج في عام 2008، وكان 49 في المائة من هؤلاء موجودين في أوروبا، و 22 في المائة في أمريكا الشمالية، و 15 في المائة في آسيا، و 9 في المائة في أوقيانوسيا.
    8) Le Comité salue les efforts consentis par l'État partie pour promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants salvadoriens à l'étranger, notamment en nommant une ViceMinistre chargée des Salvadoriens à l'étranger en 2004 et en ouvrant des consulats de protection. UN (8) وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق العمال السلفادوريين المهاجرين في الخارج، بوسائل تشمل تعيين نائب وزير للسلفادوريين في الخارج في عام 2004 وافتتاح قنصليات لحمايتهم.
    8) Le Comité salue les efforts consentis par l'État partie pour promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants salvadoriens à l'étranger, notamment en nommant une Vice-Ministre chargée des Salvadoriens à l'étranger en 2004 et en ouvrant des consulats de protection. UN (8) وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق العمال السلفادوريين المهاجرين في الخارج، بوسائل تشمل تعيين نائب وزير للسلفادوريين في الخارج في عام 2004 وافتتاح قنصليات لحمايتهم.
    a) Le Conseil se félicite du retour, depuis la signature de l'Accord de paix, de plus de 400 000 réfugiés et personnes déplacées, dont plus de 110 000 réfugiés revenus de l'étranger en 1997. UN )أ( يرحب المجلس بعودة أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ ومشرد منذ توقيع اتفاق السلام، ومن بينهم أكثر من ١١٠ ٠٠٠ لاجئ من الخارج في عام ١٩٩٧.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son appui aux travailleurs migrants albanais à l'étranger en adoptant les mesures ci-après: UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دعمها للعمال الألبان المهاجرين في الخارج عن طريق ما يلي:
    Il convient par ailleurs de noter que l'Assemblée nationale croate a décidé d'établir une présence à l'étranger en ouvrant des bureaux de représentation dans les grandes capitales. UN وجدير بالذكر أيضا أن الجمعية الوطنية الكرواتية قررت أن يكون لها حضور في الخارج عن طريق إنشاء مكاتب تمثيلية تابعة لها في العواصم الكبرى.
    Chômage des personnes nées à l'étranger en Suède, 16 - 64 ans UN معدل البطالة بين السكان السويديين المولودين في الخارج من الفئة العمرية 16-64 عاماً
    Taux d'emploi des personnes nées à l'étranger en Suède, 16 - 64 ans UN معدل العمالة بين السكان السويديين المولودين في الخارج من الفئة العمرية 16-64 عاماً
    La protection diplomatique est un instrument important du droit international coutumier dont les États se servent pour protéger les droits de leurs nationaux qui se trouvent à l'étranger en s'appuyant sur une norme du droit international universellement acceptée relative au traitement des étrangers. UN فالحماية الدبلوماسية أداة هامة من أدوات القانون الدولي العرفي تستخدمها الدول كي تضمن حماية حقوق رعاياها في الخارج على أساس قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة دوليا لمعاملة الأجانب.
    On a d'ailleurs suggéré de concevoir cette garantie en termes de traitement national: dans la mesure où des mécanismes d'aide juridictionnelle existent dans l'État expulsant, l'étranger en question devrait y avoir accès sur une base non discriminatoire. UN وقد اقتُرح تصور هذه الضمانة كمسألة تتعلق بالمعاملة الوطنية: فما دامت توجد آليات للمساعدة القضائية في الدولة الطاردة، فينبغي أن تتاح هذه المساعدة للأجنبي المعني على أساس غير تمييزي.
    En deuxième lieu, en cas d'entrée illégale ou de séjour illégal sur le territoire national (pour des raisons liées à la révocation ou à l'annulation du titre de séjour, à l'expiration du permis de séjour permanent ou au rejet de la demande d'asile), l'étranger en situation irrégulière peut être renvoyé. UN وثانيا، في حالة الدخول غير القانوني إلى الإقليم الوطني أو الإقامة غير القانونية فيه (نظرا لإلغاء تصريح الإقامة أو إبطاله، أو انتهاء أجل تصريح الإقامة الدائمة، أو رفض طلب اللجوء)، تجوز إعادة الأجنبي ذي الوضع غير القانوني.
    Actifs à l'étranger en pourcentage du total Ventes à l'étranger UN المبيعات الأجنبية كنسبة مئوية من مجموع المبيعات
    182. Un gouvernement qui met en oeuvre des réformes sans être convaincu de leur efficacité et se plaint que ces mesures lui sont imposées par les institutions financières internationales sape sa légitimité intérieure et compromet sa crédibilité à l'étranger en ce qui concerne la viabilité de ces réformes. UN ١٨٢ - والحكومة التي تنفذ إصلاحات دون اقتناعها بجدواها ثم تشكو من أن السياسات تفرض عليها من مؤسسات مالية دولية إنما تقوض شرعيتها في الداخل وتبدد مصداقيتها في الخارج فيما يتعلق باستمرارية اﻹصلاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus