Elle a notamment envisagé l'hypothèse que l'étranger expulsé puisse établir des liens familiaux dans son pays d'origine. | UN | وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه. |
A. Liberté d'accueillir ou non l'étranger expulsé | UN | ألف - حرية استقبال أو عدم استقبال الأجنبي المطرود |
Projet d'article E1. État de destination de l'étranger expulsé | UN | مشروع المادة هاء 1: دولة وجهة الأجنبي المطرود |
Le droit au retour de l'étranger expulsé est donc prévu par la législation de ce pays, mais il est assorti, comme on le voit, de certaines restrictions. | UN | فحق عودة الأجنبي المطرود منصوص عليه بالتالي في تشريع هذا البلد، لكنه مشفوع، كما سبقت الإشارة إليه، ببعض القيود. |
Il a aussi souligné que le recours ouvert à l'étranger expulsé devait être effectif : | UN | وأكدت أيضا على أن الانتصاف المتاح للأجنبي المطرود يجب أن يكون فعالا: |
Protection diplomatique L'État de la nationalité de l'étranger expulsé peut exercer sa protection diplomatique au profit dudit étranger. | UN | يجوز لدولة جنسية الأجنبي المطرود ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الأجنبي المذكور. |
Il a aussi souligné que le recours ouvert à l'étranger expulsé devait être effectif: | UN | كما شددت على ضرورة أن يكون سبيل الانتصاف المتاح للشخص الأجنبي المطرود سبيلاً فعالاً: |
Projet d'article 17 : État de destination de l'étranger expulsé | UN | مشروع المادة 17: دولة وجهة الأجنبي المطرود |
Projet d'article 24 : Droit au retour de l'étranger expulsé illégalement | UN | مشروع المادة 24: حق الأجنبي المطرود بصورة غير قانونية في العودة |
La possibilité pour l'étranger expulsé de déposer une réclamation auprès des missions diplomatiques et consulaires syriennes à l'étranger ne constitue pas une solution satisfaisante au regard du Pacte. | UN | وإن احتجاج الأجنبي المطرود لدى البعثات الدبلوماسية والقنصلية السورية في ا لخارج حل غير مرضٍ بالنسبة للعهد. |
Il a aussi souligné que le recours ouvert à l'étranger expulsé devait être effectif : | UN | كما أصرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على ضرورة أن تكون سبل الانتصاف المتاحة للشخص الأجنبي المطرود سبلا فعالة: |
Il a aussi souligné que le recours ouvert à l'étranger expulsé devait être effectif: | UN | كما شددت على ضرورة أن يكون سبيل الانتصاف المتاح للشخص الأجنبي المطرود سبيلاً فعالاً: |
On a souligné que le respect des droits de l'homme, et en particulier de la sécurité et de la dignité de l'étranger expulsé, était important. | UN | وتم تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان، ولا سيما سلامة الأجنبي المطرود وكرامته الإنسانية. |
L'article 1 du Protocole no 7 à la Convention européenne des droits de l'homme accorde à l'étranger expulsé le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente: | UN | وتمنح المادة 1 من البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الأجنبي المطرود الحق في استعراض قضيته أمام هيئة مختصة: |
La protection des biens de l'étranger expulsé se présente comme une suite logique à la procédure d'expulsion que le projet d'articles prévoit et qui rejoint la préoccupation de faire respecter les droits acquis de l'étranger expulsé. | UN | تشكل حماية ممتلكات الأجنبي المطرود امتداداً منطقياً لإجراء الطرد المنصوص عليه في مشروع المواد والذي يتناول الشاغل المتمثل في احترام الحقوق المكتسبة للأجنبي المطرود. |
La législation de plusieurs États accorde à l'étranger expulsé le droit de bénéficier de services de traduction ou d'interprétation. | UN | 115 - وتمنح تشريعات دول عديدة الأجنبي المطرود الحق في الاستفادة من الترجمة التحريرية أو الشفوية. |
C. État susceptible d'accueillir l'étranger expulsé | UN | جيم - الدولة التي يمكن أن تستقبل الأجنبي المطرود |
A. Protection du droit de propriété et autres intérêts de même nature de l'étranger expulsé | UN | ألف - حماية حق الملكية وما يماثلها من المصالح الأخرى التي يتمتع بها الأجنبي المطرود |
Évoquant le cas des immigrants en situation irrégulière, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a également souligné qu'il convenait de ménager un recours à l'étranger expulsé: | UN | وبالإشارة إلى حالات المهاجرين غير القانونيين، شددت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أيضاً على أنه يجدر إتاحة سبيل انتصاف للأجنبي المطرود: |
Pour garantir le remboursement d'une dette de l'étranger expulsé, l'État peut opérer une saisie-arrêt sur les biens de l'expulsé, soit unilatéralement pour la période légale, soit par décision de justice. | UN | ولتأمين دين يدين به الأجنبي أو قد يدين به، يجوز للدولة حجز ممتلكات الأجنبي إما انفراديا وللمدة التي يسمح بها القانون()، أو بأمر من محكمة مختصة(). |
En l'occurrence, l'obligation de protection des biens de l'étranger expulsé se dégage, certes des règles générales, mais telles qu'étayées par une jurisprudence fournie qui permet de la formuler, de la préciser et de l'appliquer à la matière spécifique de l'expulsion des étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الالتزام بحماية أموال الأجنبي موضوع الطرد ينشأ بلا شك عن القواعد العامة، على أن تكون مؤيّدة برصيد غني من السوابق القضائية يسمح بصياغته وتحديده وتطبيقه على موضوع طرد الأجانب ذاته. |
Les projets d'articles F1 et H1, sur la protection des droits de l'homme de l'étranger expulsé dans l'État de transit et sur le droit au retour dans l'État expulsant, devraient être clarifiés. | UN | وينبغي توضيح مشروع المادتين واو -1 وحاء -1 المتعلقين بحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأجنبي المطرود في دولة المرور العابر وبحقه في العودة إلى الدولة الطاردة. |