"l'étude mentionnée" - Traduction Français en Arabe

    • الدراسة المذكورة
        
    • الدراسة المشار إليها
        
    • الدراسة المحددة
        
    • الاستعراض المشار إليه
        
    • يتعلق بالدراسة المشار إليها
        
    Par conséquent, les observations suivantes se rapportent surtout à l'étude mentionnée ci-dessus. UN وعليه فإن الاعتبارات التالية تتناول بصفة رئيسية الدراسة المذكورة اعلاه.
    La position de la Thaïlande sur ces instruments dépendra des conclusions de l'étude mentionnée au paragraphe 4. UN فموقفنا إزاء هذه الصكوك سيتوقف على نتائج الدراسة المذكورة في الفقرة 4.
    Malgré ce qui précède, l'étude mentionnée n'a toujours pas été engagée. UN وعلى الرغم مما سبق، فإن الدراسة المذكورة لم تبدأ بعد.
    Un plan à long terme de développement devrait être élaboré pour les districts identifiés dans l'étude mentionnée ci-dessus. UN وعلى أساس المناطق التي تحددت في الدراسة المشار إليها أعلاه، تدعو الحاجة إلى وضع خطة تنمية طويلة اﻷجل لمناطق المنشأ.
    Le Groupe de travail est convenu de revenir sur cette question lorsque les résultats de l'étude mentionnée au paragraphe 12 ci-dessus auront été mis à sa disposition. UN واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه.
    19. Invite également ceux qui sont en mesure de le faire à fournir un soutien financier ou de toute autre nature pour la réalisation de l'étude mentionnée au paragraphe 14; UN 19 - تدعو الجهات القادرة على تقديم الدعم المالي وأنواع الدعم الأخرى لإجراء الدراسة المحددة في الفقرة 14 إلى تقديم ذلك الدعم؛
    Grâce à l'étude mentionnée dans la suite donnée à la recommandation 9 f) et au système de consultation en ligne, il sera plus facile de faire respecter les obligations prévues par les accords et accords subsidiaires. UN ومن شأن الاستعراض المشار إليه في اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٩ )و(، فضلا عن نظام الاتصال المباشر، أن يساعدا على إنفاذ شروط اﻹبلاغ حسبما تحددت في الاتفاقات الرئيسية والاتفاقات الفرعية.
    18. Invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales, la communauté scientifique, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et d'autres parties prenantes à échanger avec le Directeur exécutif des informations présentant un intérêt pour l'étude mentionnée au paragraphe 14; UN 18 - تدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع العلمي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين إلى إطلاع المدير التنفيذي على المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالدراسة المشار إليها في الفقرة 14؛
    Conformément au Gouvernement roumain, les considérations et propositions contenues dans l'étude mentionnée constituent une bonne base pour la prise d'une décision ayant pour but la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains. UN وترى حكومة رومانيا تشكل الاعتبارات والمقترحات الواردة في الدراسة المذكورة أساسا جيدا لاتخاذ قرار يرمي الى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية الافريقية.
    :: Veuillez fournir des détails au sujet de l'étude mentionnée dans le rapport sur les réformes du Code pénal à propos du droit international humanitaire. UN :: يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الدراسة المذكورة داخل التقرير بشأن التعديلات التي يجري إدخالها على القانون الجنائي فيما يختص بالقانون الإنساني الدولي.
    Les travaux de ce sous-groupe et l'étude mentionnée au paragraphe 52 devraient déboucher sur un modèle applicable à tout le système, qui permette de mieux intégrer et coordonner toutes les activités menées à ce titre par les organismes des Nations Unies. UN وأوصى بأن يطور عمل الفريق الفرعي، بما في ذلك الدراسة المذكورة في الفقرة ٥٢، ويوسع بصورة تدريجية في شكل خطة شاملة للمنظومة كلها تهدف إلى إدماج جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان وتنسيقها بفعالية أكبر.
    23. Le Comité a confié à un groupe de rédaction, composé de M. Alfonso Martínez, M. Burney, Mme Chung, M. Heinz, M. Hüseynov et M. Mudho, la tâche de préparer l'étude mentionnée ci-dessus. UN 23- وعهدت اللجنة إلى فريق للصياغة مؤلف من السيد ألفونسو مارتينيس، والسيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف، والسيد مودهو، بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه.
    24. Le Comité a confié à un groupe de rédaction, composé de M. Alfonso Martínez, M. Burney, Mme Chung, M. Heinz, M. Hüseynov et M. Mudho, la tâche de préparer l'étude mentionnée ci-dessus. UN 24- وعهدت اللجنة إلى فريق للصياغة مؤلف من السيد ألفونسو مارتينيس، والسيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف، والسيد مودهو، بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه.
    15. Dans sa recommandation 2/6, le Comité consultatif a confié à un groupe de rédaction composé de M. Burney, Mme Chung, M. Heinz et M. Hüseynov la tâche d'élaborer l'étude mentionnée ci-dessus. UN 15- وبموجب التوصية 2/6، عهدت اللجنة إلى فريق للصياغة مؤلف من السيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف، بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه.
    l'étude mentionnée ci-dessus du programme de distribution de repas de midi en Inde a fait apparaître que ce programme avait créé des possibilités d'emploi pour des femmes pauvres: dans les écoles examinées, plus de deux tiers des cuisiniers étaient des femmes, souvent issues de milieux défavorisés. UN وتبين من الدراسة المذكورة آنفاً عن برنامج وجبات منتصف النهار في الهند أنه خلق فرص عمل للنساء الفقيرات: ففي المدارس التي أُخذت كعينات، كان أكثر من ثلثي الطهاة من النساء، وغالباً من خلفيات تعاني من الحرمان.
    158. Le Bureau des affaires spatiales a informé le Sous-Comité de l'état des préparatifs de l'étude mentionnée au paragraphe 67 ci-dessus. UN 158- وأبلغ مكتب شؤون الفضاء الخارجي اللجنة الفرعية بحالة التحضيرات لإجراء الدراسة المشار إليها في الفقرة 67 أعلاه.
    2. De prier également le Comité exécutif de présenter les conclusions de l'étude mentionnée au paragraphe précédent au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente et unième réunion; UN 2 - أن يطلب أيضاً إلى اللجنة التنفيذية أن تعرض نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة السابقة على الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الحادي والثلاثين؛
    2. De prier également le Comité exécutif de présenter les conclusions de l'étude mentionnée au paragraphe précédent au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente et unième réunion; UN 2 - يطلب أيضاً إلى اللجنة التنفيذية أن تعرض نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة السابقة على الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الحادي والثلاثين؛
    L'Autorité flamande précise que dans le cadre de l'étude mentionnée au paragraphe 221, le terme < < allochtone > > est plus large que < < foreign-born > > , il s'agit de toute personne ayant son origine liée à la migration. UN تقول السلطة الفلمندية إنه في إطار الدراسة المشار إليها في الفقرة 221، فإن مصطلح " المهاجر " أوسع نطاقا من " المولود في الخارج " ، فالمقصود به كل شخص يرتبط أصله بالهجرة.
    19. Invite également ceux qui sont en mesure de le faire à fournir un soutien financier ou de toute autre nature pour la réalisation de l'étude mentionnée au paragraphe 14; UN 19 - تدعو الجهات القادرة على تقديم الدعم المالي وأنواع الدعم الأخرى لإجراء الدراسة المحددة في الفقرة 14 إلى تقديم ذلك الدعم؛
    Grâce à l'étude mentionnée dans la suite donnée à la recommandation 9 f) et au système de consultation en ligne, il sera plus facile de faire respecter les obligations prévues par les accords et accords subsidiaires. UN ومن شأن الاستعراض المشار إليه في اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٩ )و(، فضلاً عن نظام الاتصال المباشر، أن يساعدا على إنفاذ شروط اﻹبلاغ حسبما تحددت في الاتفاقات الرئيسية والاتفاقات الفرعية.
    18. Invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales, la communauté scientifique, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et d'autres parties prenantes à échanger avec le Directeur exécutif des informations présentant un intérêt pour l'étude mentionnée au paragraphe 14; UN 18 - تدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع العلمي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين إلى إطلاع المدير التنفيذي على المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالدراسة المشار إليها في الفقرة 14؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus