Elle a souligné que l'UNICEF était, au niveau le plus élevé, résolu à mettre en œuvre les recommandations de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants et à travailler avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la violence à l'encontre des enfants, lorsqu'il sera nommé. | UN | وشددت على أن اليونيسيف ملتزمة على أعلى مستوى بتنفيذ توصيات الدراسة المتعلقة بالعنف والعمل مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال، بمجرد تعيينه. |
C. Suivi de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants 63 − 65 18 | UN | جيم- متابعة الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال 63-65 17 |
C. Suivi de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants | UN | جيم - متابعة الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال |
Le Secrétariat croit comprendre que les activités relatives à l'étude sur la violence à l'encontre des enfants seront financées à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | وكان من المفهوم لدى الأمانة أن الأنشطة المتصلة بالدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال سوف تُموَّل من موارد خارجة عن الميزانية. |
L'Afrique du Sud a mené des consultations nationales et régionales à propos de l'étude sur la violence à l'égard des enfants, et soutient en principe ses recommandations. | UN | 79 - وأضافت قائلة إن جنوب أفريقيا عقدت مشاورات على المستوى الوطني والإقليمي بشأن الدراسة المعنية بالعنف ضد الأطفال، وقالت إنها تؤيد توصياتها من ناحية المبدأ. |
Les cinquième et sixième recommandations de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants insistent sur la nécessité d'améliorer les capacités de ceux qui s'occupent des enfants et les services d'intervention et de réinsertion. | UN | تدعو التوصيتان 5 و 6 من دراسة العنف إلى تحسين قدرة الجهات المتعاملة مع الطفل، وتعزيز عمليات التصدي وخدمات إعادة الإدماج. |
63. Le secrétariat a donné aux participants des renseignements sur le suivi de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | 63- أحاطت الأمانة المشاركين بمعلومات موجزة حول متابعة الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'appliquer les recommandations formulées dans l'étude sur la violence à l'égard des femmes et d'en suivre les effets. | UN | 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المبينة في الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وعلى رصد أثرها. |
l'étude sur la violence à l'encontre des enfants a également mis en exergue que la persistance de l'acceptation sociale de la violence à l'encontre des enfants est un facteur essentiel dans sa perpétuation dans pratiquement tous les États. | UN | 26 - وسلطت الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال الضوء أيضا على أن استمرار قبول المجتمع للعنف ضد الطفل هو عامل رئيسي في إدامته بجميع الدول تقريباً. |
Le présent rapport porte sur les activités menées par l'expert indépendant, M. Paulo Sérgio Pinheiro, chargé par le Secrétaire général de mener l'étude sur la violence à l'encontre des enfants, afin de rassembler des informations sur la situation dans ce domaine et sur les mesures à prendre afin de prévenir et de sanctionner de tels actes. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي قام بها الخبير المستقل باولو سيرجيو بنهيرو، الذي عينه الأمين العام للاضطلاع بدور قيادي في الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، لجمع معلومات عن حالة العنف ضد الأطفال وعن الخطوات المتخذة لمنع هذا العنف والتصدي له. |
Selon l'étude sur la violence à l'égard des femmes, outre les partenaires, les principaux auteurs de violences physiques et psychologiques étaient les pères et les enseignants, ce qui signifiait que les femmes et les filles étaient en situation de danger aussi bien à la maison qu'à l'école. | UN | وأشارت الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة إلى أن معظم مرتكبي العنف البدني أو العاطفي من غير الأزواج هم الآباء والمعلمون، ما يكشف وجود بيئة غير آمنة في البيت والمدرسة(51). |
Il était recommandé dans l'étude sur la violence à l'égard des femmes d'accroître la sensibilisation à l'égalité des sexes en incorporant la thématique des droits de l'homme dans les programmes d'enseignement traditionnel et parallèle. | UN | وأوصت الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة باتخاذ إجراءات من بينها تعزيز التوعية الجنسانية من خلال تضمين التعليم الرسمي وغير الرسمي محتوى يتصل بحقوق الإنسان(53). |
Le Gouvernement soutient pleinement les travaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants et approuve la nécessité d'allouer les ressources nécessaires à ses activités; en décembre 2011, il a accueilli la réunion d'Amérique centrale sur le suivi de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وتؤيد حكومته تأييدا تاما عمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، وتقر بضرورة تخصيص الموارد اللازمة لأنشطتها؛ واستضافت اجتماع دول أمريكا الوسطى المعني بمتابعة الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
76. Les participants se sont félicités des informations et de la discussion relatives à l'étude sur la violence à l'encontre des enfants et à l'incidence de la mondialisation sur l'exercice des droits de l'homme et ont souhaité une interaction systématique entre les procédures spéciales et les organes conventionnels. | UN | 76- رحب المشاركون بالإفادة الإعلامية والمناقشة حول الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وتأثير العولمة على التمتع بحقوق الإنسان، وشجعوا على التفاعل المنهجي بين الإجراءات الخاصة وهيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات. |
Depuis la diffusion, en 2006, de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants, des pays comme le Swaziland et la République-Unie de Tanzanie ont également effectué des études sur la prévalence de la violence commise à l'encontre d'enfants, dont certaines se concentrent tout particulièrement sur la violence à l'égard des filles. | UN | ومنذ أن نُشرت في عام 2006 الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال(14)، أنجزت بلدان مثل جمهورية تنـزانيا المتحدة وسوازيلند دراسات لانتشار العنف ضد الأطفال أيضاً، ركز بعضها بوجه خاص على العنف ضد الفتاة. |
Il précise que la stratégie de protection de l'enfance de l'UNICEF inclut toutes les recommandations énoncées dans l'étude sur la violence à l'encontre des enfants (A/62/209) et que l'UNICEF travaillera en étroite coopération avec le nouveau Représentant spécial, comme il le fait déjà avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et lui apportera toute l'aide nécessaire. | UN | وإستراتيجية حماية الطفل لدى منظمة الأمم المتحدة للطفولة تتضمن جميع التوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال A/63/209))، والمنظمة سوف تعمل في تعاون وثيق مع الممثل الخاص الجديد، كما كانت تعمل في الماضي مع المفوض السامي لحقوق الإنسان، وهي ستزوده بكل مساعدة ضرورية. |
En octobre 2006, l'organisation a fourni un appui au Secrétaire général de l'ONU pour l'étude sur la violence à l'encontre des enfants (voir A/61/299) et le Rapport mondial publié parallèlement. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدمت منظمة الصحة العالمية الدعم إلى الأمين العام للأمم المتحدة فيما يتصل بالدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال (انظر A/61/299)، والتقرير العالمي عن العنف ضد الأطفال المصاحب لها(2). |
Le Salvador n'a pas endossé toutes les recommandations qui ont été faites, mais accueille avec satisfaction l'étude sur la violence à l'égard des enfants (A/61/299), et espère qu'elle offrira une base plus solide pour le développement des enfants. | UN | 36 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن السلفادور لم تؤيد جميع التوصيات المقدمة، فإنها ترحب بالدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال (A/61/299)، وتأمل في أن توفر هذه الدراسة أساسا أكثر أمنا لتنمية الأطفال. |
l'étude sur la violence à l'égard des enfants a provoqué un élan considérable, s'est traduit par des consultations régionales avec la participation d'enfants et de jeunes ainsi qu'un questionnaire qui a donné lieu à un nombre sans précédent de réponses de la part des États Membres. | UN | وقد أوجدت الدراسة المعنية بالعنف ضد الأطفال زخماً كبيراً، من خلال المشاورات الإقليمية التي تدخل فيها مشاركة الأطفال والشباب وعن طريق استبيان أوجد استجابة غير مسبوقة من الدول الأعضاء. |
l'étude sur la violence à l'égard des enfants a montré le besoin urgent de mettre en place un partenariat international afin de lutter contre les causes fondamentales de cette violence et d'adopter des mécanismes permettant de la maîtriser. | UN | 20 - ومضى قائلا إن الدراسة المعنية بالعنف ضد الأطفال بيَّنت الحاجة الملحَّة إلى شراكة دولية لمعالجة الأسباب الجذرية لهذا العنف، وإلى آليات لكبح جماحه. |
l'étude sur la violence à l'encontre des enfants recommande vivement aux gouvernements de mettre en œuvre des programmes d'éducation parentale et de prise en charge culturellement adaptés et soucieux de l'égalité des sexes pour aider les familles à donner aux enfants un foyer sans violence. | UN | توصي دراسة العنف بقوة بأن تنفذ الحكومات برامج تُعنى بالأبوة وبتوفير الرعاية الملائمة ثقافيا والمراعية للفوارق الجنسانية بغية دعم الأسر في مجال تهيئة بيت خال من العنف. |
La neuvième recommandation de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants souligne qu'il faut améliorer les secteurs de la justice et de la sécurité pour protéger les enfants qui entrent en contact avec les autorités judiciaires en tant que victimes, témoins ou délinquants et mettre fin à l'impunité pour tout crime contre les enfants. | UN | تشدد التوصية 9 من دراسة العنف على الحاجة إلى تحسين نظم قطاعي العدل والأمن لحماية الأطفال الذين يتعامل معهم القانون، سواء كانوا ضحايا أو شهودا أو مجرمين، ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |