"l'évaluation de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم الحالة
        
    • تقييم حالة
        
    • تقييم الوضع
        
    • بتقييم الحالة
        
    • لتقييم حالة
        
    • بتقييم الوضع
        
    • بتقييم حالة
        
    • تقييم الأحوال
        
    • يكون تقييم أحوال
        
    • تقييم لوضع
        
    • تقييم الأوضاع
        
    • وتقييم الحالة
        
    • وتقييم الوضع
        
    l'évaluation de la situation du logement était aussi directement liée aux mouvements de population pour des raisons économiques et du fait de la crise. UN وأقيمت أيضا صلة مباشرة بين تقييم الحالة في مجال اﻹسكان وتنقلات السكان ﻷسباب اقتصادية ونتيجة لﻷزمة.
    Nous voici, comme chaque année, à l'heure de l'évaluation de la situation internationale. UN ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية.
    Elle a appelé l'attention sur la relative fragilité du tissu économique et social du Cambodge, qui devait être prise en compte dans l'évaluation de la situation des droits de l'homme. UN ولاحظت الأسس الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة نوعاً ما، والتي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم حالة حقوق الإنسان.
    La contribution des représentants des territoires non autonomes à l'évaluation de la situation dans ces territoires continue à être essentielle. UN وتبقى مساهمة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقييم حالة تلك اﻷقاليم أساسية.
    Ainsi, le SCN facilite l'évaluation de la situation économique d'un pays et de ses variations dans le temps. UN ومن ثم، يساعد هذا النظام في تيسير عملية تقييم الوضع الاقتصادي للبلد المعني والتغيرات التي تطرأ فيه بمرور الزمن.
    Nous pensons que ces contacts sont particulièrement utiles s'agissant de l'évaluation de la situation politique et juridique dans certains pays. UN ونعتقد بأن مثل هذه الاتصالات مفيدة بصفة خاصة فيما يتعلق بتقييم الحالة السياسية والقانونية في بلدان معينة.
    Le premier Conseil des ministres de chaque nouvelle année administrative sera consacré à l'évaluation de la situation des enfants, de leurs préoccupations et des moyens à mettre en œuvre pour leur venir en aide. UN ويكرَس الاجتماع الأول لمجلس الوزراء في كل سنة إدارية جديدة لتقييم حالة الأطفال والشواغل التي يواجهونها وطرق مساعدتهم.
    Nous sommes convaincus que ces indicateurs pourraient jouer un rôle critique dans l'évaluation de la situation actuelle et dans la conception d'un plan d'action concret pour la jeunesse. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكن أن يؤدي الشباب دورا حاسما في تقييم الحالة الراهنة، ووضع خطة عمل ملموسة للشباب.
    En ce qui concernait les bilans communs, la Banque mondiale avait indiqué qu'elle participerait largement à l'évaluation de la situation dans les pays. UN وفيما يتصل بالتقييم القطري المشترك، فقد أوضح البنك الدولي أنه سيتيح مدخلات هامة في عملية تقييم الحالة القطرية.
    l'évaluation de la situation actuelle devra être équilibrée sans être trop pessimiste. UN وينبغي أن يكون تقييم الحالة الراهنة متوازنا وألا يكون مفرطا في التشاؤم.
    l'évaluation de la situation économique a été facilitée par le recensement national de la population et du logement en 2002. UN وسهّل الإحصاء الوطني للسكان والإسكان في عام 2002 تقييم الحالة الاقتصادية.
    Il a considéré que ce rapport constituait une contribution importante et équilibrée à l'évaluation de la situation. UN واعتبر الفريق التقرير مساهمة هامة ومتوازنة في تقييم الحالة.
    Des données ventilées doivent être rassemblées pour faciliter l'évaluation de la situation de ces femmes. UN ويجب جمع بيانات موزعة حسب الجنس لتيسير تقييم حالة أمثال هؤلاء النسوة.
    En procédant à l'évaluation de la situation du désarmement nucléaire depuis plus de trois décennies, force est de constater l'absence de progrès tangibles dans ce domaine. UN وإذا مضينا إلى تقييم حالة نزع السلاح النووي خلال العقود الثلاثة الماضية، سنلاحظ حتماً عدم إحراز تقدم ملموس.
    Le Groupe de travail a estimé que les ONG étaient elles aussi des partenaires utiles dans l'évaluation de la situation des droits de l'homme par pays ou d'un point de vue thématique. UN واعتُبرت المنظمات غير الحكومية شريكاً هاماً آخر عند تقييم حالة حقوق الإنسان من المنظور الموضوعي أو القطري.
    :: Et les frais de missions pour les descentes sur les terrains et faire l'évaluation de la situation sécuritaire est d'une prévision de cent millions (100 000 000) FCFA; UN :: وتقدر بدلات التنقل الميداني ونفقات تقييم الوضع الأمني بمبلغ 000 000 100 فرنك سيفا.
    Cette information, combinée avec l'évaluation de la situation actuelle, pourrait justifier un rapport complémentaire. UN وهذا، إلى جانب تقييم الوضع الراهن، قد يستدعي تقرير متابعة.
    Il y a probablement une différence de perception dans l'évaluation de la situation. UN ربما ثمة اختلاف في التصور في تقييم الوضع.
    Ils mentionnent également l'ouverture prochaine de pourparlers avec les bureaux des Nations Unies à Jakarta en vue de faciliter l'évaluation de la situation au Timor occidental par les experts des Nations Unies en matière de sécurité. UN كما أشارت البعثة والحكومة إلى أنهما ستشرعان قريبا في إجراء مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جاكرتا لتسهيل قيام خبراء تابعين للأمم المتحدة بتقييم الحالة في تيمور الغربية.
    :: 4 réunions avec les pays donateurs et le Programme alimentaire mondial sur l'évaluation de la situation alimentaire UN • عقد 4 اجتماعات مع البلدان المانحة وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم حالة الأغذية
    Un Conseil de coordination connu sous le nom de Fonds foncier, avec une participation des paysans, procède à l'évaluation de la situation. UN ويقوم مجلس تنسيقي، معروف باسم صندوق الأراضي ويضم مشاركين من الفلاحين، بتقييم الوضع.
    28. Le Mexique s'est félicité de l'évaluation de la situation des droits de l'homme en Roumanie, ainsi que de la détermination du pays à mettre en œuvre ces droits, source d'une politique d'ouverture et de coopération avec les organismes internationaux. UN ورحبت المكسيك بتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد وبالالتزام الواضح لرومانيا بحقوق الإنسان، الأمر الذي أدى إلى انتهاج سياسة منفتحة على صعيد التعاون مع الهيئات الدولية.
    Il convient d'autre part de prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum les effets négatifs des sanctions, par exemple fournir une assistance suffisante et en temps opportun sur la base de l'évaluation de la situation humanitaire des États tiers. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن، مثلا، بتقديم المساعدة المناسبة والكافية على أساس تقييم الأحوال الإنسانية في الدول الثالثة المتضررة.
    l'évaluation de la situation des femmes dans les États parties à la Convention devait toujours reposer sur les rapports de ces mêmes États. UN وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف.
    Les services judiciaires, dans le cadre du redéploiement de l'État sur le territoire national, sont en train d'être remis en place, aussi bien à Bangui que dans les provinces, tout en procédant à l'évaluation de la situation des femmes incarcérées. UN وفي إطار إعادة انتشار الدولة في البلاد، يجري تقديم الخدمات القضائية، سواء في بانغي أو في الأقاليم، موازاة مع إجراء تقييم لوضع السجينات.
    :: Analyse des besoins propres aux femmes et de leur rôle dans le contexte de la réforme du secteur de la sécurité, à partir de l'évaluation de la situation dans 2 préfectures de police et 2 brigades de gendarmerie UN :: إجراء تحليل لاحتياجات المرأة وتعزيز دورها في ما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني عن طريق تقييم الأوضاع في 12 قسما للشرطة ولوائين للدرك
    :: Prestation d'un appui au Gouvernement concernant le suivi de la détention provisoire, l'évaluation de la situation et la liaison avec les magistrats en vue de réduire la surpopulation carcérale, de limiter la durée de la détention provisoire et d'encourager le recours à des peines autres que l'incarcération UN :: تقديم الدعم للحكومة لرصد الاحتجاز قبل المحاكمة، وتقييم الحالة والاتصال بالسلطة القضائية للحد من اكتظاظ السجون، والاحتجاز قبل المحاكمة، وتعزيز استخدام بدائل السجن
    Il participe en particulier à l'évaluation de la situation en République tchèque et en Pologne; UN ويُعنى المعهد بوجه خاص بتقدير وتقييم الوضع في الجمهورية التشيكية وبولندا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus