"l'évolution de ces" - Traduction Français en Arabe

    • تطور هذه
        
    • تغيير هذه
        
    • تطور تلك
        
    • للتقدم في هذه
        
    • بيان الطريقة التي تطورت بها هذه
        
    • تغيير تلك
        
    • التقدم المحرز في هذه
        
    • تطورات هذه
        
    • بتقرير مرحلي عن هذه
        
    • وتطور هذه
        
    Ces rapports nous permettent d'avoir une vue d'ensemble de l'évolution de ces relations, mettant en avant ses points forts, mais aussi ses points faibles. UN وتعطينا هذه التقارير فكرة شاملة عن كيفية تطور هذه العلاقات، وتبرز مواطن القوة ومواطن الضعف.
    Le représentant a indiqué que le Maroc ne manquerait pas de tenir le Conseil informé au fur et à mesure de l'évolution de ces réformes et de leur aboutissement. UN وقال الممثل إنه لن يتوانى عن إطلاع المجلس باستمرار على تطور هذه الإصلاحات ونتائجها.
    L'intervenante demande instamment que l'on consacre une attention particulière à l'évolution de ces traditions. UN وحثت على ضرورة التركيز على تغيير هذه التقاليد.
    e) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; UN (ه) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكره الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛
    Une forte inertie freine l'évolution de ces situations qui sont souvent figées depuis longtemps. UN ويطغى عامل الجمود على تطور تلك الظروف، إذ غالباً ما تبقى جامدة لمدة طويلة.
    En fonction de l'évolution de ces affaires, quelque six procès comportant un seul accusé pourraient s'ouvrir en 2008. UN ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تنطوي كل منها على متهم واحد.
    iv) l'évolution de ces prestations dans le temps. UN `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛
    17. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; UN 17 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الأطفال في تغيير تلك الممارسات؛
    En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. UN وعلى أساس التقدم المحرز في هذه القضايا، قد تبدأ عام 2008 ست محاكمات تشمل كل منها متهماً واحد.
    Les ministres ont demandé au Président en exercice de faire rapport au Comité des hauts fonctionnaires au sujet de l'évolution de ces discussions et de soumettre, le cas échéant, des propositions relatives à des mécanismes de coopération. UN وطلب الوزراء الى الرئيسة الحالية أن تقدم تقريرا الى لجنة كبار المسؤولين عن تطور هذه المحادثات وأن تقدم مقترحات لترتيبات التعاون، حسب الاقتضاء.
    Il est donc souhaitable que la Commission suive de près l'évolution de ces sociétés, l'évolution de la législation nationale à ce sujet et les conditions dans lesquelles certains Etats en arrivent à conclure des contrats avec elles. UN ولذلك يوصى بأن تراقب اللجنة بدقة تطور هذه الشركات، والتطورات في القوانين الوطنية، والشروط التي توافق عليها بعض الدول عند تعاقدها مع هذه الشركات.
    l'évolution de ces effectifs montre que les filles ont été les principales bénéficiaires de l'effort de recrutement consenti par le système éducatif sénégalais durant ces dernières années. UN ويبين تطور هذه الأعداد أن الفتيات كن أهم المستفيدين من جهد الاستقدام الذي بذله نظام التعليم السنغالي خلال السنوات الماضية.
    Une clarification des interactions entre les normes actuelles de protection des investisseurs et de promotion de l'investissement et les meilleurs moyens d'intégrer une optique de développement dans l'évolution de ces normes serait donc nécessaire. UN ومن ثم ربما كان من الضروري توضيح العلاقة المتداخلة بين المعايير الحالية لحماية المستثمر وتشجيع الاستثمار وأفضل وسيلة يمكن بها التعبير عن الشواغل الإنمائية مع تطور هذه المعايير.
    d) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; UN " (د) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛
    e) De prendre toutes les mesures voulues pour prévenir par l'éducation les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; UN (هـ) اتخاذ كافة التدابير الملائمة للقيام، عن طريق التعليم، بمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛
    b) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; UN (ب) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكره الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛
    Il a examiné l'évolution de ces responsabilités, la procédure d'établissement du budget proprement dite et les attentes des États Membres, dans une optique de rationalisation et d'amélioration de la procédure. UN وبحث الاستعراض تطور تلك المسؤوليات، وعملية إعداد الميزانية بعينها، وتوقعات الدول الأعضاء بهدف تبسيط وتحسين العملية.
    Deux éléments se dégagent : premièrement, chaque mission se caractérise par sa spécificité et son contexte; deuxièmement, l'évolution de ces missions ne dépend pas de l'ensemble des Membres de l'Organisation mais est l'apanage de quelques-uns. UN ويبرز اعتباران كبيران: أولا، أن كل بعثة تحددت بخصوصيتها وسياقها؛ وثانيا، أن تطور تلك البعثات لم ينتج من العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة ولكن كان حكرا على عدد قليل.
    J'espère avoir bien compris, mais alors que ces discussions sont en cours, si une délégation, y compris celle du Canada, souhaite faire une déclaration générale au titre de n'importe lequel des groupes, à la lumière de l'évolution de ces discussions et négociations, j'ose espérer que vous serez assez généreux pour l'y autoriser. UN وآمل أن يكون فهمي صحيحا، ولكن أثناء سير المناقشة، إذا أراد أي وفد، بما في ذلك وفد كندا، أن يدلي ببيان عام في إطار أية مجموعة على ضوء تطور تلك المناقشات والمفاوضات، فأرجو أن يتسع صدركم وتتكرموا بالسماح بذلك.
    En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. UN ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تشمل كل منها متهما واحدا.
    Parallèlement, le pouvoir en place se montre de plus en plus sensible à ces questions, en instituant des enceintes dans lesquelles l'on peut suivre l'évolution de ces questions dans le cadre institutionnel et politique du gouvernement. UN وفي نفس الوقت، أظهرت السلطات العامة حساسية متزايدة لهذه القضايا، بتشكيلها محافل تتابع من خلالها تطورات هذه القضايا في إطار المؤسسات الحكومية وفي إطار سياسي.
    Le Comité attend avec intérêt d'être informé de l'évolution de ces initiatives dans le prochain projet de budget. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى التوصل بتقرير مرحلي عن هذه المبادرات في مشروع الميزانية المقبل.
    Des exposés stratégiques ont permis aux participants de discuter de la stratégie et de l'évolution de ces programmes ainsi que des défis essentiels à relever. UN وقد قدمت عروض استراتيجية، استناداً إلى معلومات مستوفاة شفوياً، وأتاحت هذه العروض للجنة الدائمة مناقشة الاستراتيجية وتطور هذه البرامج والتحديات الأساسية التي ستواجه مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus