"l'évolution de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • بالتغير البيئي
        
    • التغير البيئي
        
    • تطور البيئة
        
    • التغيرات في البيئة
        
    • البيئة المتغيرة
        
    • بتغير البيئة
        
    • للتغير البيئي
        
    • للبيئة المتغيرة
        
    • التغير الجاري في البيئة
        
    • التغير في البيئة
        
    • التغيرات البيئية
        
    • التغيرات في مشهد
        
    • البيئية المتغيرة
        
    • للتغيّرات في البيئة
        
    • الذي طرأ على البيئة
        
    Montant estimatif des dépenses annuelles afférentes à la création et au fonctionnement d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial UN جدول - التكاليف السنوية التقديرية لإنشاء وتشغيل فريق خبراء حكومي دولي معني بالتغير البيئي العالمي
    Atténuation des effets de l'évolution de l'environnement et des situations d'urgence écologique UN التخفيف من اﻵثار الناجمة عن التغير البيئي وحالات الطوارئ البيئية
    Ce registre permettrait un échange constant d'informations sur l'évolution de l'environnement mondial, condition nécessaire à la prévention des catastrophes. UN وسيساعد هذا السجل على تأمين التبادل المستمر للمعلومات عن تطور البيئة العالمية، وهذا شرط ضروري لاتقاء الكوارث.
    l'évolution de l'environnement économique a suscité un grand intérêt pour le rôle que peuvent jouer les assurances dans l'atténuation des conséquences des catastrophes. UN وقد أثارت التغيرات في البيئة الاقتصادية اهتماما كبيرا في الدور الذي يمكن أن يقوم به التأمين في خفض أخطار الكوارث.
    Enfin, les Parties ont fait savoir qu'elles entendaient prendre des mesures supplémentaires pour s'adapter à l'évolution de l'environnement et encourager le public à modifier son comportement par des campagnes nationales. UN وأخيراً أعلنت اﻷطراف عن دراسة المزيد من التدابير للتكيف مع البيئة المتغيرة ولتشجيع الجمهور على تعديل سلوكه عن طريق الحملات الوطنية.
    Les vues concernant l'établissement d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial ont été partagées. UN وكانت وجهات النظر مختلطة بشأن إنشاء الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير البيئة العالمية.
    GEO-4 était le résultat de plusieurs années d'un travail intensif de nombreuses parties prenantes. Il présentait une évaluation scientifique de l'évolution de l'environnement et de la manière dont cette évolution affectait le développement et le bien-être de l'humanité. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.
    Mise au point analytique et stratégique et adaptation des approches en fonction de l'évolution de l'environnement à tous les niveaux UN التنمية التحليلية والاستراتيجية وتكييف النُهُج وفقاً للبيئة المتغيرة على جميع المستويات
    4. Invite aussi les États à mettre au point des stratégies intégrées aux échelons national, régional et local afin de répondre à la demande de soins et d'aide aux personnes âgées, soit individuellement, quand elles vivent au sein de leur famille et de leur communauté, soit en institutions, en tenant compte de l'évolution de l'environnement socio-économique, technique et culturel; UN " ٤ - تدعو أيضا الدول إلى وضع استراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي لتلبية الطلب الزائد على الرعاية والدعم اللازمين لكبار السن كأفراد، وفي محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وداخل المؤسسات، واضعة في اعتبارها التغير الجاري في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية؛
    E. Création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial UN هاء - إنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالتغير البيئي العالمي
    Les activités de recherche sont coordonnées par l'Inter-Agency Committee on global Environmental Change (IACGEC), qui a mis en place le UK Global Environmental Network for Information Exchange (GENIE), pièce maîtresse d'un réseau réparti de banques de données relatives à l'évolution de l'environnement mondial du point de vue des sciences naturelles et sociales. UN ويتم تنسيق البحوث من قبل اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتغير البيئي العالمي التي تم في اطارها إنشاء الشبكة البيئية العالمية للمملكة المتحدة لتبادل المعلومات بوصفها صلة الوصل لشبكة موزعة لما يتوفر لدى المملكة المتحدة من بيانات العلوم الطبيعية والاجتماعية المتصلة بالتغير البيئي العالمي.
    34. La consultation a confirmé les conclusions du rapport de synthèse concernant les divergences de vues actuelles au sujet de la création d'un groupe intergouvernemental chargé d'étudier l'évolution de l'environnement mondial. UN 34 - وأكدت المشاورة النتائج الواردة في التقرير التجميعي فيما يتعلق باختلاف الآراء بشأن إنشاء فريق حكومي دولي معني بالتغير البيئي العالمي.
    Nous avions des difficultés à comprendre les phénomènes observés dénotant l'évolution de l'environnement. UN لقد جاهدنا لنفهم ظاهرة التغير البيئي التي نشهدها.
    Dans des cas extrêmes, l'évolution de l'environnement peut réduire à néant les bases économiques d'une communauté et provoquer des mouvements de population forcés similaires à ceux des réfugiés. UN وفي حالات نادرة، قد يؤدي التغير البيئي إلى إزالة اﻷساس الاقتصادي للمجتمع المحلي كلية وتنتج عنه تنقلات إجبارية شبيهة بتنقلات اللاجئين.
    Il est réactualisé chaque année pour tenir compte de l'évolution de l'environnement externe et interne. UN ويجري تحديث الخطة سنويا لمراعاة تطور البيئة الخارجية والداخلية.
    Les mécanismes d'urgence mis en place en 1992 ont notablement amélioré le fonctionnement du HCR, mais face à l'évolution de l'environnement humanitaire, démontrée notamment par la crise du Kosovo, il faut adapter ces mécanismes. UN وقد تحسن أداء المفوضية بشكل ملحوظ بفضل آليات الطوارئ التي أنشئت في عام 1992، ولكن ينبغي تعديل هذه الآليات في ضوء تطور البيئة الإنسانية الذي بيّنته أزمة كوسوفو بوجه خاص.
    Cependant, dans la mesure où, de manière générale, ils ne maîtrisent pas l'évolution de l'environnement physique et où les personnes chargées de mettre en oeuvre les interventions des pouvoirs publics ne connaissent pas les techniques et les méthodes indigènes, l'usage de celles-ci n'a pas pu se développer. UN إلا أن افتقار المزارعين إلى القدرة على التعامل مع التغيرات في البيئة المادية والافتقار إلى فهم هذه التكنولوجيات واﻷساليب المحلية من جانب المعنيين بتنفيذ المشاريع الحكومية قد أدى إلى تثبيط تطورها.
    7. Le représentant a ensuite décrit la politique du Japon pour la promotion des PME, qui se caractérisait par sa souplesse et par un ajustement dynamique à l'évolution de l'environnement intérieur et international. UN ٧- ثم وصف سياسة بلده لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بأنها مرنة ومكيفة ديناميا على البيئة المتغيرة المحلية والدولية.
    Les réponses concernant la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial font l'objet de la section V. E. UN ويتضمن القسم خامسا الردود بشأن إنشاء هيئة حكومية دولية معنية بتغير البيئة العالمية.
    GEO-4 était le résultat de plusieurs années d'un travail intensif de nombreuses parties prenantes. Il présentait une évaluation scientifique de l'évolution de l'environnement et de la manière dont cette évolution affectait le développement et le bien-être de l'humanité. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.
    31. La stratégie Web devrait être actualisée régulièrement et être adaptée en fonction de l'évolution de l'environnement et des besoins du public. UN 31 - وينبغي تحديث استراتيجية الموقع الشبكي بانتظام كما ينبغي أن تستجيب الاستراتيجية للبيئة المتغيرة واحتياجات الجمهور.
    4. Invite aussi les États à mettre au point des stratégies intégrées aux échelons national, régional et local afin de répondre à la demande de soins et d'aide aux personnes âgées, soit individuellement, quand elles vivent au sein de leur famille et de leur communauté, soit en institutions, en tenant compte de l'évolution de l'environnement socio-économique, technique et culturel; UN " ٤ - تدعو أيضا الدول إلى وضع استراتيجيات شاملة على الصعيـــد الوطنــي واﻹقليمــي والمحلي لتلبية الطلب الزائد على الرعاية والدعم اللازمين لكبار السن كأفراد، وفي محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وداخل المؤسسات، واضعة في اعتبارها التغير الجاري في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية؛
    8. Constate que le Corps commun s'efforce d'actualiser et d'améliorer en permanence sa stratégie à moyen et à long terme pour 20102019, compte tenu de l'évolution de l'environnement dans lequel il mène ses activités et des difficultés qu'il présente ; UN 8 - تنوه بالجهود التي تبذلها الوحدة لمواصلة تحديث استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019 وتحسينها، مع مراعاة أنماط التغير في البيئة التي تضطلع فيها الوحدة بأنشطتها والتحديات التي تطرحها؛
    Mettre au point des techniques nucléaires efficaces en matière d'hydrologie et pour la surveillance de l'évolution de l'environnement et fournir des services aux programmes nationaux et internationaux pour les travaux d'analyse et d'interétalonnage; étudier l'utilisation de réacteurs nucléaires pour le dessalement de l'eau de mer. UN تطبيق أساليب نووية فعالة في مجال الهيدرولوجيا وفي رصد التغيرات البيئية وتوفير خدمات تحليلية وخدمات معايرة مشتركة للبرامج الوطنية والدولية؛ إجراء دراسات عن استخدام المفاعلات النووية في تحلية مياه البحر.
    Conformément à la résolution 2006/46 du Conseil économique et social, il s'agira également de déterminer dans quelles mesures l'évolution de l'environnement des TIC appelle à consacrer davantage ou moins d'attention à certains secteurs. UN ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/46، سينظر الاستعراض أيضاً في ما تستدعيه التغيرات في مشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من اهتمام أكبر أو أقل بمجالات معينة.
    La pauvreté et les inégalités menacent la croissance économique et le développement durable, la sécurité des sociétés et l'aptitude des personnes à s'adapter à l'évolution de l'environnement UN يهدد الفقر وعدم المساواة مستقبل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وأمن المجتمعات وقدرة الناس على التكيف مع الظروف البيئية المتغيرة
    Des politiques et des stratégies saines de programme fondées sur l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI et adaptées aux besoins de développement industriel des États Membres et à l'évolution de l'environnement extérieur. UN استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية.
    L'essor des activités spatiales et l'évolution de l'environnement politique international soulèvent des problèmes politiques, économiques, techniques et juridiques importants et nouveaux que l'ONU se devra d'aborder. UN ونتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية الدولية، سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus