"l'évolution de la situation sur" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات على
        
    • تطور الحالة في
        
    • للظروف المتغيرة على
        
    • الظروف المتغيرة على
        
    • تغير البيئة المتصلة
        
    • للتطورات على
        
    • بالتطورات على
        
    • البيئة المتغيرة
        
    • الوضع المتغير على
        
    • إلى تطورات الحالة على
        
    • إلى الأوضاع القائمة على
        
    • الحالة الأمنية المتغيرة
        
    • تغير الظروف على
        
    • تغير الأوضاع على
        
    • تطور الأوضاع على
        
    La date des visites peut également dépendre de l'évolution de la situation sur le terrain, sur le plan politique et dans d'autres domaines. UN وقد يتوقف توقيت الزيارة أيضا على التطورات السياسية وغيرها من التطورات على أرض الميدان.
    Toutefois, il est important que les négociateurs chargés du commerce suivent l'évolution de la situation sur les deux fronts. UN إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين.
    De plus, elle a en permanence réexaminé ses plans de circonstance en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre d'opérations. UN علاوة على ذلك، دأبت القوة على استعراض خططها للطوارئ، آخذة في الاعتبار تطور الحالة في منطقة عملياتها.
    Il permettra aux missions de bien fonctionner, d'une façon propice à l'exécution de leur mandat, et de s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain ou à des modifications de leur mandat; en outre, certaines formes d'aide et certains services que les missions ne seraient pas en mesure d'offrir elles-mêmes seront fournis. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    Conscient qu'il lui faudra faire preuve de souplesse pour apporter aux priorités de la Mission tous ajustements que dicteraient les progrès accomplis, les enseignements tirés ou l'évolution de la situation sur le terrain, UN وإذ يدرك ضرورة أن يتوخّى مجلس الأمن المرونة في إدخال التعديلات اللازمة على أولويات البعثة، عند الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز، أو الدروس المستخلصة، أو الظروف المتغيرة على أرض الواقع،
    En outre, il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution de la situation sur le plan des politiques suivies, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. UN وعلاوة على ذلك، سيتيح البرنامج الفرعي منبراً لإجراء مناقشات مواضيعية تأخذ في الاعتبار تغير البيئة المتصلة بالسياسات، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Ces efforts ont contribué à renforcer la collaboration entre les parties prenantes et les ont aidées à parvenir à des positions complémentaires au sujet de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وقد ساعدت هذه الجهود على تعزيز التعاون وصياغة مواقف تكميلية بين أصحاب المصلحة استجابة للتطورات على أرض الواقع.
    Les objectifs intermédiaires constituent des indicateurs des progrès accomplis par le BINUB dans l'exécution de son mandat, les activités étant censées avoir été menées à bien en décembre 2008 au plus tard pour autant que l'évolution de la situation sur le terrain le permette, après quoi une assistance continuera d'être apportée par les organismes des Nations Unies constitués en équipe de pays. UN وعلاوة على ذلك، تشكل المعايير مؤشرات على التقدم المحرز أثناء فترة ولاية المكتب المتكامل فيما يتصل بالأنشطة المتوقع إنجازها في كانون الأول/ديسمبر 2008 " رهنا بالتطورات على الأرض " ، التي ستواصل المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعدها توفير المساعدة لها في إطار تشكيلة فريق قطري.
    Entre-temps toutefois le Gouvernement turc suit l'évolution de la situation sur le terrain avec une profonde préoccupation. UN ولكن حكومته في الوقت نفسه تتابع التطورات على الأرض بقلق بالغ.
    La MONUG serait maintenue et chargée de suivre les opérations de la force multinationale, d'assurer la liaison avec les autorités locales en Abkhazie et d'observer l'évolution de la situation sur le terrain. UN ويستمر وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويعهد إليها بمهام رصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، والاتصال بالسلطات المحلية في أبخازيا، ومراقبة التطورات على الطبيعة.
    Accueillant avec satisfaction également la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer en République fédérale de Yougoslavie une mission chargée de mettre en place les moyens d'évaluer directement l'évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹنشاء قدرة مباشرة لتقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو،
    Accueillant avec satisfaction également la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer en République fédérale de Yougoslavie une mission chargée de mettre en place les moyens d'évaluer directement l'évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹنشاء قدرة مباشرة لتقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو،
    Pleinement conscient de la charge énorme que l'afflux de réfugiés fait peser sur les démocraties fragiles de la région, le Conseil suit de près l'évolution de la situation sur le terrain et encourage les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine à épuiser toutes les possibilités de faire face aux problèmes qui en résultent. UN ويدرك المجلس تماما العبء الضخم الذي تتحمله النظم الديمقراطية الهشة في المنطقة بسبب تدفق اللاجئين، ولذلك يتابع عن كثب تطور الحالة في الميدان ويشجع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على عدم ادخار أي وسيلة من أجل التصدي للمشاكل الناتجة عن ذلك.
    Il est maintenant nécessaire de réaliser des progrès tangibles en ce qui concerne les aspects plus critiques de la situation sur le territoire, tels que la réduction de la présence militaire indonésienne, la libération de tous les prisonniers politiques timorais, dont Xanana Gusmao, et la surveillance par l'ONU de l'évolution de la situation sur le terrain. UN من الضروري اﻵن أن يتحقق تقدم ملموس بشأن الجوانب اﻷكثر حرجا في الحالة القائمة في تلك اﻷراضي، مثل خفض الوجود العسكري اﻹندونيسي، واﻹفراج عن جميــع السجنــاء السياسيين من أهالي تيمور الشرقيـة، بما فيهم زانانا غوسماو، ورصد اﻷمم المتحدة تطور الحالة في الميدان.
    Il permettra aux missions de bien fonctionner, d'une façon propice à l'exécution de leur mandat, et de s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain ou à des modifications de leur mandat; en outre, certaines formes d'aide et certains services que les missions ne seraient pas en mesure d'offrir elles-mêmes seront fournis. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    Conscient qu'il lui faudra faire preuve de souplesse pour apporter aux priorités de la Mission tous ajustements que dicteraient les progrès accomplis, les enseignements tirés ou l'évolution de la situation sur le terrain, UN وإذ يدرك ضرورة أن يتوخّى مجلس الأمن المرونة في إدخال التعديلات اللازمة على أولويات البعثة، عند الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز، أو الدروس المستخلصة، أو الظروف المتغيرة على أرض الواقع،
    Il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution de la situation sur le plan des politiques suivies, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. UN وسيتيح البرنامج الفرعي منبرا لإجراء مناقشات مواضيعية تأخذ في الاعتبار تغير البيئة المتصلة بالسياسات، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Les services d'un troisième spécialiste des affaires civiles seront nécessaires à Abidjan, pour renforcer les capacités de communication d'informations, et ils permettront à la Section de fournir en temps voulu aux hauts responsables de la mission des analyses détaillées de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستكون خدمات موظف ثالث للشؤون المدنية ضرورية في أبيدجان من أجل تعزيز القدرة على الإبلاغ، الأمر الذي من شأنه أن يمكن القسم من تزويد القيادة العليا للبعثة بتحليل آني ومفصّل للتطورات على أرض الواقع.
    7. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement et régulièrement informé de l'évolution de la situation sur le terrain et de l'application de la présente résolution, notamment des paragraphes 3 et 5 ci-dessus, et de lui présenter un rapport dans les trois mois suivant la date d'adoption de la présente résolution, puis un rapport final en mai 2005; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام إبقاء مجلس الأمن على علم، عن كثب وبصورة منتظمة، بالتطورات على أرض الواقع وبحالة تنفيذ هذا القرار، وبخاصة الفقرتين 3 و 5 أعلاه، ويطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، وأن يتبعه بتقرير نهائي في أيار/مايو 2005؛
    Elle réexamine et perfectionne en permanence les produits d'information sur la sécurité pour tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain et des besoins des clients. UN وهي تستعرض باستمرار وتحسن منتجات المعلومات الأمنية لتتناسب مع البيئة المتغيرة للبعثة واحتياجات العملاء من المعلومات.
    Il faut toutefois apporter des ajustements à sa structure, à ses effectifs et à ses priorités pour faire face à l'évolution de la situation sur le terrain. UN ولكن يجب إدخال تعديلات على هيكل العملية وقوامها وأولوياتها لمواجهة الوضع المتغير على أرض الواقع.
    11. Décide que les reconfigurations futures de la MONUSCO et de son mandat seront fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et, dans le contexte de la mise en œuvre par le Gouvernement de la République démocratique du Congo et tous les autres signataires de l'Accord-cadre, des progrès vers la réalisation des objectifs suivants : UN 11 - يقرر أن يستند تحديد أي عمليات مقبلة لإعادة تشكيل بعثة تحقيق الاستقرار أو ولايتها إلى تطورات الحالة على أرض الواقع، وفي سياق تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الجهات الأخرى الموقعة عليه، إلى التقدم المحرز في تحقيق الهدفين التاليين:
    2. Décide également que, compte tenu des vues du Gouvernement sierraléonais et de l'évolution de la situation sur le terrain au lendemain des élections qui se sont déroulées avec succès en 2012 et conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, le retrait du Bureau devrait être complètement achevé le 31 mars 2014 au plus tard ; UN 2 - يقرر أيضا أن يسحب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون سحبا تاما بحلول 31 آذار/ مارس 2014، بالاتساق مع وجهة نظر حكومة سيراليون وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان في أعقاب نجاح الانتخابات التي أجريت في عام 2012 وتماشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام()؛
    Elle a réussi à maintenir la stabilité dans la zone placée sous sa responsabilité en évaluant les ressources opérationnelles nécessaires et en les déployant en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre de ses opérations. UN وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة المسؤولية عن طريق تقييم الأوضاع الناشئة على الأرض ونشر موارد العمليات لمواجهتها، وذلك في ضوء الحالة الأمنية المتغيرة في منطقة عمليات القوة.
    Leur travail a également pour but de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain en Iraq depuis la dernière guerre. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    La structure de l'Opération continuera d'être examinée en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain, compte tenu des capacités de la MINUAD. UN وسيستمر استعراض هيكل البعثة في ضوء تغير الأوضاع على الأرض ومع مراعاة قدرات العملية المختلطة.
    Ces propositions ne sont pas exhaustives et ne reflètent pas non plus pleinement l'évolution de la situation sur le terrain, non plus qu'elles tiennent compte des évolutions opérationnelles et politiques qui se produiront à la suite de la soumission du présent rapport. UN وهذه المقترحات ليست شاملة ولا تعكس كلياً تطور الأوضاع على أرض الواقع، ولا تأخذ في الحسبان التطورات العملياتية والسياسية اللاحقة لتقديم هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus