"l'évolution des relations" - Traduction Français en Arabe

    • تطور العلاقات
        
    • تطور العلاقة
        
    • لتطور العلاقات
        
    • العلاقات المتغيرة
        
    • تطورات العلاقات
        
    • أية تطورات ذات صلة بالعلاقات
        
    • التطورات في العلاقات
        
    • للعلاقات المتطورة
        
    • للمتابعة عن العلاقات
        
    • التغيرات في العلاقات
        
    • طبيعة العلاقات
        
    • تطور علاقات
        
    • برصد العلاقات
        
    • مستجدات العلاقات
        
    • مسار العلاقة
        
    Un an après l'obtention par l'APM du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies, je ferai d'abord un bref bilan de l'évolution des relations qui unissent nos deux institutions. UN وبعد عام من حصول الجمعية على مركز مراقب في الجمعية العامة، سأقدم أولا عرضا موجزا بشأن تطور العلاقات بين مؤسستينا.
    Le Conseil a examiné aussi un rapport détaillé sur l'évolution des relations économiques internationales entre les États membres du Conseil d'une part et les autres États et les groupements économiques internationaux de l'autre. UN كما استعرض تقريرا مفصلا عن تطور العلاقات الاقتصادية الدولية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية.
    Notre souhait est que l'ONU s'adapte aux défis actuels et à l'évolution des relations internationales pour le bonheur de l'humanité tout entière. UN وأملنا أن تتكيف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية وأن تطور العلاقات الدولية بما يحقق الخير لكل البشر.
    Elle représente clairement un jalon dans l'évolution des relations entre nos deux organisations. UN فهو يمثل بصورة واضحة معلما بارزا في تطور العلاقة بين منظمتينا.
    l'évolution des relations entre les êtres humains et la nature UN ثانيا - تطور العلاقة بين الإنسان والطبيعة
    [NOUVEAU] Le Comité est chargé de suivre régulièrement l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN تكون اللجنة مسؤولة عن الرصد المنتظم لتطور العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    31. Ces dernières années, le CAC a suivi les conséquences de l'évolution des relations Est-Ouest et s'est demandé ce que pouvait faire le système des Nations Unies pour faciliter la transition. UN ٣١ - ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية ترصد، خلال عدة سنوات ماضية، أثر تطور العلاقات بين الشرق والغرب، وتركز مناقشاتها على دور منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل عملية التغيير.
    La communauté internationale doit veiller à ce que l'inégalité qui a marqué l'évolution des relations économiques internationales ne se retrouve pas dans le nouveau partenariat visant à promouvoir le développement durable. UN ولذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يكفل عدم تكرر انعدام المساواة في تطور العلاقات الاقتصادية الدولية في الشراكة الجديدة لتعزيز التقنية المستدامة.
    1. La Colombie estime que l'évolution des relations internationales exige l'adoption d'une approche nouvelle et réaliste pour affronter les problèmes de sécurité internationale. UN ١ - ترى كولومبيا أن تطور العلاقات الدولية يحتاج الى تناول مشاكل اﻷمن العالمي بنهج جديد يتسم بالواقعية.
    Il a recommandé que le rapport soit porté à l'attention des organes directeurs des organismes du système et a demandé à être tenu informé de l'évolution des relations entre celui-ci et le secteur privé. UN وأوصت اللجنة بأن يعرض هذا التقرير على نظر الهيئات التنفيذية لمؤسسات المنظومة وطلبت أن يقدم إليها تقريرا عن تطور العلاقات في المستقبل بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Ce chapitre décrit également l'évolution des relations entre l'UNOPS et d'autres organismes des Nations Unies, qui a mené à l'institution de partenariats où l'UNOPS fournit des services aux projets tandis que les organismes offrent leurs connaissances techniques. UN كذلك يتتبع الفصل نفسه تطور العلاقات بين المكتب وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي أدت إلى إقامة شراكة يكون المكتب فيها هو مقدم خدمات المشاريع وتكون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هي مقدمة الدراية.
    L'une des caractéristiques de l'évolution des relations conjugales et familiales est l'augmentation continue du nombre d'enfants nés hors mariage. UN وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Consciente que la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire poursuivent leurs négociations sur le projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam ainsi que sur le statut futur du territoire, l'accent étant mis sur les questions de l'évolution des relations entre les États-Unis d'Amérique et Guam, l'autodétermination des Chamorros et la participation de Guam aux travaux des organisations internationales, UN وإذ تعي المفاوضات المستمرة بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مشروع قانون كومنولث غوام وبشأن مركز اﻹقليم في المستقبل، مع التركيز بوجه خاص على مسائل تطور العلاقة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وغوام، وحق تقرير المصير لشعب شامورو ومشاركة غوام في المنظمات الدولية،
    Conscient que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire poursuivent leurs négociations sur le projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam ainsi que sur le statut futur du territoire, l'accent étant mis sur les questions de l'évolution des relations entre les États-Unis d'Amérique et Guam, l'autodétermination des Chamorros et la participation de Guam aux travaux des organisations internationales, UN وإذ تعي المفاوضات المستمرة بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مشروع قانون كومنولث غوام وبشأن مركز اﻹقليم في المستقبل، مع التركيز بوجه خاص على مسائل تطور العلاقة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وغوام، وحق تقرير المصير لشعب شامورو ومشاركة غوام في المنظمات الدولية،
    Consciente que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire poursuivent leurs négociations sur le projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam ainsi que sur le statut futur du territoire, l'accent étant mis sur les questions de l'évolution des relations entre les États-Unis d'Amérique et Guam, l'autodétermination des Chamorros et la participation de Guam aux travaux des organisations internationales, UN وإذ تعي المفاوضات المستمرة بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مشروع قانون كومنولث غوام وبشأن مركز اﻹقليم في المستقبل، مع التركيز بوجه خاص على مسائل تطور العلاقة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وغوام، وحق تقرير المصير لشعب شامورو ومشاركة غوام في المنظمات الدولية،
    L'Union européenne continuera à suivre avec attention les événements en Slavonie orientale et dans l'ensemble de la Croatie, compte tenu de leur importance pour l'évolution des relations économiques et politiques entre l'Union et la Croatie. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعة اﻷحداث في سلافونيا الشرقية وفي كرواتيا ككل بعناية، واضعا في الاعتبار أهميتها بالنسبة لتطور العلاقات السياسية والاقتصادية بين الاتحاد وكرواتيا في المستقبل.
    l'évolution des relations avec les organismes issus des accords de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale, a été saluée. UN 75 - وأُعرب عن التقدير لتطور العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما البنك الدولي.
    Il convient de même d'insister sur l'évolution des relations entre l'administration et le secteur privé, et notamment sur le caractère inévitable de la déréglementation. UN ويجدر أيضا، التأكيد على العلاقات المتغيرة بين الحكومة والقطاع الخاص، ممـا يشمل رفع القيـود في مجال الشـؤون الحكومية.
    Nous pensons que l'ONU a été et continue d'être la seule institution interétatique qui peut déterminer l'évolution des relations internationales. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة ما برحت تمثل مؤسسة فريدة مشتركة بين الدول، تحدد تطورات العلاقات الدولية.
    Le Comité suivra avec intérêt l'évolution des relations entre les gouvernements en Australie. UN ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا.
    l'évolution des relations de part et d'autre du détroit entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine continue d'être pour nous tous une source d'inspiration. UN وتبقى التطورات في العلاقات عَبْر المضيق بشأن تايوان، بين جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية مصدر إلهام لنا جميعاً.
    Dans le cadre général de l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, le Conseil examinera avec M. Camdessus les problèmes de la coordination macroéconomique à l'échelle mondiale, de la coopération au niveau national/local et du renforcement de la collaboration dans les autres domaines. UN وسيستكشف المجلس ضمـن اﻹطار العريض للعلاقات المتطورة بيـن اﻷمــم المتحــدة ومؤسسات بريتون وودس، مع السيد كامديسو، المسائل المتعلقة بتنسيق الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمــي، وبالتعاون على المستوى الوطني/ الميداني، وبتعزيز التعاون في مجالات أخرى. اجتماعات أخرى غير اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة
    Atelier UNITAR complémentaire sur l'évolution des relations économiques et financières internationales (Kazakstan) UN حلقة عمل اليونيتار للمتابعة عن العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية )لكازاخستان(
    Étude analytique de l'évolution des relations entre hommes et femmes dans la sous-région UN دراسة لتحليل التغيرات في العلاقات بين الجنسين في المنطقة دون الإقليمية.
    D'autre part, le centre crée de nouveaux cours en vue de faire connaître les travaux de recherche effectués sur l'évolution des relations entre les sexes dans les Caraïbes. UN ويشارك المكتب أيضا في إعداد دورات دراسية جديدة كوسيلة لنشر المعارف المتعلقة بتغير طبيعة العلاقات الجنسانية في منطقة البحر الكاريبي.
    Néanmoins, la notion de sièges permanents perpétuels au Conseil de sécurité ne semble pas conforme à l'évolution des relations entre les puissances mondiales. UN إلا أن فكرة اﻷبدية في تحديد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا تبدو متفقة مع تطور علاقات القوى العالمية.
    De plus, nous adressons un appel à toutes les organisations non gouvernementales de la région de l'Asie pour qu'elles suivent l'évolution des relations entre des institutions gouvernementales et privées de la région de l'Asie et des institutions gouvernementales et privées israéliennes. UN وزيادة على ذلك، ندعو جميع المنظمات غير الحكومية اﻵسيوية إلى القيام برصد العلاقات بين المؤسسات اﻵسيوية الحكومية والخاصة والمؤسسات اﻹسرائيلية الحكومية والخاصة.
    Le Conseil ministériel a également examiné l'évolution des relations entre les États membres du Conseil de coopération et la République islamique d'Iran ainsi que la question de l'occupation des trois îles (petite et grande Tumb et Abou Moussa) qui font partie de l'État des Émirats arabes unis. UN وتدارس المجلس الوزاري مستجدات العلاقات بين دول مجلس التعاون والجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية، وقضية احتلالها للجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، ولاحظ استمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث، منها إنشاء مطار وافتتاحه في جزيرة أبو موسى في العاشر من هذا الشهر مما يشكل خطوة استفزازية غير مبررة.
    Le rapport s'attache à retracer l'évolution des relations entre les êtres humains et la nature, en faisant fond sur les principaux points débattus lors de l'échange de vues, notamment sur les aspects scientifiques et économiques. UN ويركز هذا التقرير على مسار العلاقة التي تربط الجنس البشري بالطبيعة، ويعتمد على القضايا الرئيسية التي نوقشت في الحوار التفاعلي ولا سيما في مجالي العلم والاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus