"l'évolution du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • تطور القانون الدولي
        
    • تطوير القانون الدولي
        
    • التطورات في القانون الدولي
        
    • وتطوير القانون الدولي
        
    • لتطور القانون الدولي
        
    • التطورات التي شهدها القانون الدولي
        
    • التطورات التي طرأت على القانون الدولي
        
    • التطورات الحاصلة في القانون الدولي
        
    • تطورات القانون الدولي
        
    D'autre part, il existe désormais une jurisprudence internationale abondante dont on peut tirer les lignes de force de l'évolution du droit international général. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.
    Il est dans la nature de l'évolution du droit international que les intérêts nationaux diffèrent. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.
    Nous sommes convaincus de la nécessité d'encourager l'évolution du droit international en tant que forme la plus efficace de relation entre États. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    La Convention, toutefois, représente davantage. Elle est un symbole important d'une nouvelle ère dans l'évolution du droit international. UN ولكن الاتفاقية تمثل ما هو أكثر من هذا: إنها رمز هام لحقبة جديدة في تطوير القانون الدولي.
    Ces facteurs permettront de garantir que la jurisprudence de la Cour continuera d'avoir un impact considérable et d'influer profondément sur l'évolution du droit international. UN وستكفل هذه العوامل استمرار الفقه القضائي للمحكمة في التأثير بشكل هائل وعميق على تطوير القانون الدولي.
    Le Tribunal fédéral a refusé de reconnaître l'immunité de juridiction dans l'affaire dont il était saisi et a conclu que l'évolution du droit international tendait à limiter la portée de l'immunité dans de telles situations. UN وقد رفضت المحكمة الاتحادية الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية في الدعوى المعروضة عليها وخلصت إلى أن التطورات في القانون الدولي تميل للحد من نطاق الحصانة في مثل هذه الحالات.
    La Cour est l'organe judiciaire international essentiel et possède une compétence et une universalité uniques. La Cour contribue largement au règlement des différends internationaux ainsi qu'à l'interprétation et à l'évolution du droit international. UN ومحكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الدولية الرئيسية، وهي تمتلك صلاحيات فريدة وطابع عالمي، كما أنها تسهم بشكل ملحوظ في تسوية المنازعات الدولية، وكذلك في تفسير وتطوير القانون الدولي.
    Ils sont le résultat de l'évolution du droit international contemporain, qui a abandonné le principe d'omnipotence de l'État pour adopter des valeurs et objectifs supérieurs, communs à l'ensemble de la communauté internationale. UN وهذا الأمر هو بدوره نتيجة مباشرة لتطور القانون الدولي المعاصر، الذي تخلى عن مفهوم الدولة الكلية الوجود ليركز على أهداف وقيم أسمى يشارك فيها المجتمع الدولي ككل.
    l'évolution du droit international a fait que de plus en plus de droits sont dévolus directement à l'individu. UN وأدى تطور القانون الدولي إلى منح الأفراد المزيد من الحقوق بشكل مباشر.
    Il s'agissait d'un événement majeur dans l'histoire de l'évolution du droit international, en particulier du droit de la mer. UN وكانت معلما هاما في تاريخ تطور القانون الدولي. ولا سيما قانون البحار.
    L'objectif est de parvenir à une définition commune qui soit compatible avec l'évolution du droit international. UN والهدف هو التوصل إلى تعريف موحد يتطابق مع تطور القانون الدولي.
    Le sujet dont nous traitons est en grande partie le reflet de l'évolution du droit international. UN ويعكس الموضوع الذي نتناوله، إلى حد كبير، تطور القانون الدولي.
    La République de Serbie estime que la création de la CPI est l'un des événements les plus significatifs dans l'évolution du droit international. UN وترى جمهورية صربيا أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أحد أهم الأحداث في تطور القانون الدولي.
    L'adoption et la mise en oeuvre rapides du code sont donc une étape décisive dans l'évolution du droit international. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    Il faudrait donc mettre au point une définition commune de ce dernier droit, dans la ligne de l'évolution du droit international. UN ولذلك، ينبغي تطوير فهم مشترك لذلك الحق، بما يتفق مع تطور القانون الدولي.
    Le rapport de la Cour (A/62/4) nous renseigne sur l'évolution du droit international public, par son application à des cas concrets. UN ويتيح لنا تقرير المحكمة فهم تطور القانون الدولي من خلال تطبيقه على قضايا حقيقية.
    La Cour a réussi à se prononcer avec succès sur des différends entre États et ses arrêts et avis consultatifs ont contribué sensiblement à l'évolution du droit international. UN ونجحت المحكمة في مهمة الفصل في المنازعات بين الدول، وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في تطوير القانون الدولي.
    Ainsi, l'évolution du droit international sera toujours un processus continu. UN ومن هنا يظل تطوير القانون الدولي على الدوام عملا جاريا لم يكتمل بعد.
    Le texte mis à jour de l'Ensemble des principes, qui tient compte de l'évolution du droit international et de la pratique, est soumis à la Commission (E/CN.4/2005/102/Add.1). UN ومجموعة المبادئ المحدَّثة التي تعكس التطورات في القانون الدولي والممارسات الدولية، معروضة على اللجنة في الوثيقة (E/CN.4/2005/102/Add.1).
    La voie consultative représente un mécanisme dynamique et simple permettant aux organes des Nations Unies de bénéficier de l'expérience d'une institution de haut niveau et de contribuer à la clarification et à l'évolution du droit international. UN إن إجراءات استصدار الفتاوى تمثل آلية دينامية وبسيطة تتيح لهيئات اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبرة مؤسسة رفيعة المستوى، وأن تسهم في توضيح وتطوير القانون الدولي.
    Les nouveaux tribunaux internationaux, notamment le Tribunal international du droit de la mer et la Cour pénale internationale, sont devenus nécessaires en raison de l'évolution du droit international. UN وأصبحت المحاكم الدولية الجديدة، بما فيها المحكمة الدولية لقانون البحار والمحكمة الجنائية الدولية، ضرورية نتيجة لتطور القانون الدولي.
    Comme on l'a expliqué ci-dessus, la responsabilité des Khmers rouges doit être déterminée par rapport à l'état du droit en 1975, abstraction faite de l'évolution du droit international depuis lors. UN وكما ذكر آنفا، يجب أن تتحدد مساءلة الخمير الحمر في ضوء القانون الساري في عام ١٩٧٥، بصرف النظر عن التطورات التي شهدها القانون الدولي منذ ذلك الحين.
    De plus, il est conforme à l'évolution du droit international dans le domaine des droits de l'homme, qui accorde une protection juridique aux individus même contre un État dont ils sont les nationaux. UN وهو يتماشى، علاوة على ذلك، مع التطورات التي طرأت على القانون الدولي لحقوق الإنسان، وهو قانون يتيح الحماية القانونية للأفراد، حتى ضد دولة هم من رعاياها.
    18. l'évolution du droit international a rendu nécessaire la création d'organes judiciaires spécialisés aux côtés de la Cour internationale de Justice. UN 18 - وذكر أن التطورات الحاصلة في القانون الدولي تستلزم إنشاء أجهزة قضائية متخصصة، علاوة على محكمة العدل الدولية.
    Le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus