"l'évolution du processus de paix" - Traduction Français en Arabe

    • تطور عملية السلام
        
    • تطورات عملية السلام
        
    • التطورات في عملية السلام
        
    • بما يجد من تطورات في عملية السلم
        
    • التطورات التي استجدت في عملية السلام
        
    • التطورات في عمليات السلام
        
    • سير عملية السلام
        
    • التقدم المحرز في عملية السلام
        
    • الوزاري تطورات مسيرة السلام
        
    Le Gouvernement vietnamien a suivi attentivement l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, et particulièrement la question de Palestine. UN إن حكومة فييت نــام تتابع عن كثب تطور عملية السلام في الشرق اﻷوســط، ولا سيما قضية فلسطين.
    Les incidences de l'insécurité sur l'évolution de la situation des droits de l'homme sont nombreuses, si bien que les espoirs de la voir s'améliorer résident, encore et toujours, dans l'évolution du processus de paix. UN وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام.
    À cette étape critique de l'évolution du processus de paix, le Burundi a besoin d'une aide d'urgence, et notamment d'un appui budgétaire. UN وفي المرحلة الحاسمة الحالية من تطور عملية السلام تحتاج بوروندي إلى مساعدة عاجلة، بما في ذلك في مجال الدعم الميزانوي.
    L'Union européenne suit avec grande attention l'évolution du processus de paix au Burundi. UN يراقب الاتحاد الأوروبي عن كسب تطورات عملية السلام في بوروندي.
    Nous suivons avec attention l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient. UN نحن نتابع عن كثب التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    14. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de l'évolution du processus de paix en El Salvador; UN ١٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور؛
    Le 13 novembre, l'évolution du processus de paix dans les Îles Salomon a été évoquée dans des consultations au titre des < < questions diverses > > . UN في 13 تشرين الثاني/نوفمبر، أثيرت التطورات التي استجدت في عملية السلام في جزر سليمان في المشاورات تحت بند " مسائل أخرى " .
    l'évolution du processus de paix en Afghanistan, en Angola, en République démocratique du Congo, au Soudan et à Sri Lanka a permis de lancer de nouveaux programmes ou d'élargir rapidement ceux qui étaient déjà en place. UN فقد أتاحت التطورات في عمليات السلام في أفغانستان وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان استهلال برامج جديدة أو التوسع بشكل مطرد في البرامج القائمة.
    Il faut également préciser que l'objectif ne pourra être atteint que si l'évolution du processus de paix se poursuit favorablement et si les conditions de sécurité s'améliorent dans toutes les zones touchées par le conflit et qui sont, naturellement, celles les plus affectées par la présence des mines. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن الهدف لن يتحقق إلا إذا تواصل سير عملية السلام بشكل مؤات وتحسنت الأوضاع الأمنية في جميع المناطق المتأثرة بالصراع وهي، بطبيعة الحال، الأكثر تأثراً بوجود الألغام.
    Le chapitre premier traite de la situation politique, économique et sociale du pays, et tout particulièrement de l'évolution du processus de paix. UN ويتناول الفصل الأول الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد، وبصفة خاصة تطور عملية السلام.
    Le Gouvernement et le peuple du Viet Nam ont suivi attentivement et avec un vif intérêt l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, notamment la question de Palestine. UN وقد تابعت فييت نام حكومة وشعبا عن كثب وباهتمام كبير تطور عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة قضية فلسطين.
    l'évolution du processus de paix se caractérise par des résultats largement positifs dont nous nous félicitons profondément. UN ولقد تميز تطور عملية السلام إلى حد كبير بتحقيق نتائج إيجابية نرحب بها من كل قلوبنا.
    En ce qui concerne l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, le fait le plus important a eu lieu le jour précédent avec la visite du pape Jean-Paul II en Palestine. UN 22 - وأضاف، بخصوص تطور عملية السلام في الشرق الأوسط، أن زيارة البابا يوحنا بولس الثاني إلى فلسطين كانت أهم الأحداث.
    C'est précisément la raison pour laquelle l'Assemblée doit envoyer un message dans lequel elle indique qu'elle fera son possible pour appuyer le projet de résolution et ainsi l'évolution du processus de paix et de l'État. UN وهذا هو بالتحديد السبب الذي ينبغي للجمعية من أجله أن تعلن أنها ستبذل قصارى جهدها لتأييد مشروع القرار، مما يدعم تطور عملية السلام والدولة.
    Tout au long de ses travaux, le Groupe d'experts a suivi attentivement l'évolution du processus de paix en République démocratique du Congo. UN 6 - وقد تابع الفريق عن كثب، خلال قيامه بأعماله، تطور عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, l'évolution du processus de paix a empêché l'application de l'article 5 dans la mesure où le déminage, qui peut être considéré par les combattants comme un facteur qui influe sur leur position stratégique, doit être entrepris dans le contexte d'efforts plus larges de renforcement de la confiance. UN زد على ذلك أن تطور عملية السلام أعاق التنفيذ، ذلك أن إزالة الألغام، التي قد ينظر إليها المقاتلون على أنها تضر بوضعهم الاستراتيجي، يجب أن تُدرج في سياق الجهود الأوسع نطاقاً الرامية إلى بناء الثقة.
    Notre pays a suivi avec beaucoup d'espoir l'évolution du processus de paix entamé à Madrid en octobre 1991. UN لقد ظلت بلادنا تتابع بأمل كبير تطورات عملية السلام التي بدأت في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    M. Arafat et le Président ont discuté de l’évolution récente du processus de paix, des difficultés auxquelles continue de se heurter le peuple palestinien et de la nécessité d’une action internationale en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتبادل السيد عرفات ورئيس اللجنة وجهات النظر بشأن آخر تطورات عملية السلام والصعوبات المستمرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني وضرورة القيام بعمل دولي لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Saint-Marin suit de près l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتتابع سان مارينو عن كثب التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    14. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de l'évolution du processus de paix en El Salvador; UN " ١٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور؛
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 1320 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 15 septembre 2000, et rend compte de l'évolution du processus de paix depuis la publication de mon rapport daté du 7 juillet 2004 (S/2004/543). UN 1 - التقرير الحالي مقدم عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1320 (2000) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2000، وهو يوفر معلومات عن التطورات التي استجدت في عملية السلام منذ تقريري المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004 (S/2004/543).
    Le Groupe, toutefois, s'est tenu pleinement au courant des faits nouveaux survenant dans le domaine politique qui avaient un rapport avec ses travaux (ainsi, il a suivi l'évolution du processus de paix dans la mesure où celle-ci relève de son mandat, devant fournir des informations sur les individus susceptibles d'entraver le processus de paix). UN بيد أن الفريق ظل على اطلاع تام على التطورات التي تطرأ في الساحة السياسية والتي لها صلة بعمل الفريق (من قبيل متابعة التطورات في عمليات السلام من حيث صلتها بولاية الفريق المتمثلة في تقديم معلومات عن الأفراد الذين قد يعرقلون السلام).
    Pour s'assurer des interventions et de l'appui propices, la Commission a convoqué une réunion le 12 décembre 2008 avec le Facilitateur sud-africain sur l'évolution du processus de paix et du DDR. UN ومن أجل ضمان الحصول على تدخلات ودعم ملائمين، دعت لجنة بناء السلام إلى عقد اجتماع في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 مع الميسر الجنوب أفريقي بشأن سير عملية السلام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ainsi peut-être demain au Proche-Orient, où l'évolution du processus de paix permet d'envisager le développement d'une intense coopération régionale. UN وبالتالي، ربما تنشأ مجموعة في الشرق اﻷوسط أيضا، حيث يتيح لنا التقدم المحرز في عملية السلام تصور تطور التعاون الاقليمي المكثف.
    Le Conseil a en outre examiné l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient. UN بحث المجلس الوزاري تطورات مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus