"l'évolution du rôle" - Traduction Français en Arabe

    • تطور دور
        
    • الدور المتغير
        
    • لتطور دور
        
    • الدور المتنامي
        
    • اﻷدوار المتغيرة
        
    • تطوّر دور
        
    • لتطور الدور الذي
        
    • بتغير دور
        
    • الدور المتطور
        
    • للدور المتغير
        
    • وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي
        
    • التغيرات التي طرأت على دور
        
    • تغير أدوار
        
    • تغير دور
        
    • لتغير دور
        
    Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction des VNU depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج عن تطور دور برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومهامه منذ إنشائه
    Ces dernières années, parallèlement à l'évolution du rôle des femmes dans la société, on a constaté une évolution des maladies dont elles souffrent. UN وقد حدث في السنوات الأخيرة، مع الدور المتغير للنساء في المجتمع، تغير في الأمراض التي تصيب النساء.
    l'évolution du rôle des Nations Unies en Sierra Leone au cours de la décennie écoulée a fait la démonstration des progrès régulièrement enregistrés. UN 7 - ومضت تقول إن الدور المتغير للأمم المتحدة في سيراليون طيلة العقد الماضي يبرهن على التقدم المطرد الذي تحقق.
    Étant donné l'évolution du rôle et de l'importance du Conseil, il serait approprié d'examiner le rapport d'abord en plénière et, si le fond du rapport l'exige, également devant la Troisième Commission. UN ونظرا لتطور دور المجلس وأهميته، سيكون من المناسب أن يُنظر في التقرير أولا في الجلسة العامة، وأيضا في اللجنة الثالثة إذا تطلب ذلك مضمون التقرير.
    Un mécanisme d'évaluation indépendante couvrant tout le système des Nations Unies devrait être créé d'ici à 2008; il devrait, en tenant compte de l'évolution du rôle du Bureau des services de contrôle interne, vérifier ce qui est fait pour atteindre les objectifs communs à tout le système. UN ينبغي إنشاء آلية مستقلة للتقييم على نطاق المنظومة ككل بحلول عام 2008، والقيام برصد كيفية تحقيق الأهداف على صعيد المنظومة ككل، مع مراعاة الدور المتنامي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il lui faut également tenir compte de l'évolution du rôle, des fonctions et des besoins de l'Organisation telle qu'elle résulte des mandats et des orientations définis par les États Membres. UN وفي الوقت ذاته، يجب مراعاة اﻷدوار المتغيرة للمنظمة ومهامها واحتياجاتها، وهي تستجيب لاحتياجات الدول اﻷعضاء وتوجيهاتهم.
    68. Le Conseil d'administration a adopté la décision 2013/17 : Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et des fonctions du programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement. UN 68 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2013/17: تقرير مدير البرنامج الإنمائي عن تطوّر دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته.
    10. Prend note du rôle élargi et des responsabilités accrues confiées à VNU depuis le commencement et demande à l'Administrateur, le PNUD, d'inclure dans son prochain rapport annuel au Conseil d'administration une analyse de l'évolution du rôle et des fonctions des Volontaires des Nations Unies au cours des dernières décennies et de leur influence sur les opérations de VNU; UN 10 - يحيط علما بالدور الموسّع والمسؤوليات المتزايدة الملقاة على عاتق برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ نشأته، ويطلب إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تدرج في تقريرها السنوي المقبل الذي ستقدمه إلى المجلس التنفيذي تحليلا لتطور الدور الذي قام به برنامج متطوعي الأمم المتحدة والمهام التي اضطلع بها على مدى العقود الماضية، وكيف أثّرت هذه الأدوار والمهام في عمليات برنامج متطوعي الأمم المتحدة؛
    2013/17 Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et des fonctions du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    :: Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et des fonctions des VNU depuis le commencement UN :: تقريـر مديرة البرنامج عن تطور دور ووظيفة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ إنشائـه
    Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    15 h 20-15 h 40 l'évolution du rôle des Nations Unies dans le maintien de la paix UN ٢٠/١٥ - ٤٠/١٥ تطور دور اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم
    Adopté la décision 2013/17 sur le rapport de l'Administrateur concernant l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement; UN اعتمد المقرَّر 2013/17 بشأن تقرير مدير البرنامج الإنمائي عن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته.
    Un effet visible de cette transformation des valeurs sociales est l'évolution du rôle des cadres supérieurs. UN ومن الآثار البينة لهذا التحول في قيم المجتمع الدور المتغير الذي يضطلع به كبار موظفي الخدمة المدنية في الإدارة العامة.
    Étude sur l'évolution du rôle des femmes dans différents pays de la sous-région connaissant de fortes migrations internes et externes UN دراسة عن الدور المتغير للمرأة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي تشهد معدلات مرتفعة للهجرة الداخلية والخارجية
    l'évolution du rôle des femmes dans la vie politique UN الدور المتغير للمرأة في الحياة السياسية
    b) Sur les conséquences structurelles de l'évolution du rôle du secrétariat; UN (ب) الآثار الهيكلية لتطور دور الأمانة؛
    Internet occupe une place de plus en plus importante dans les services publics et les transactions privées, et l'évolution du rôle des intermédiaires Internet pose des problèmes et ouvre des perspectives pour différentes parties prenantes. UN ويؤدي الإنترنت دوراً متزايد الأهمية في الخدمات العامة والمعاملات التجارية الخاصة، كما أن الدور المتنامي لوسطاء الإنترنت بصدد طرح تحديات وفرص لمختلف الجهات ذات المصلحة.
    Il y a très peu de données concrètes sur les stéréotypes en matière de rôle sexuel en Namibie, et il faut procéder à des recherches pour obtenir davantage d'informations sur l'évolution du rôle des femmes dans tous les aspects de la vie économique et sociale, surtout depuis l'indépendance. UN لا يتوفر سوى قدر قليل جدا من البيانات المادية عن اﻷدوار النمطية للجنسين في ناميبيا، ويلزم إجراء أبحاث لتوفير قدر أكبر من المعلومات عن اﻷدوار المتغيرة للمرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة منذ الاستقلال.
    68. Le Conseil d'administration a adopté la décision 2013/17 : Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et des fonctions du programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement. UN 68 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2013/17: تقرير مدير البرنامج الإنمائي عن تطوّر دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته. الجزء المتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان
    10. Prend note du rôle élargi et des responsabilités accrues confiées à VNU depuis le commencement et demande à l'Administrateur, le PNUD, d'inclure dans son prochain rapport annuel au Conseil d'administration une analyse de l'évolution du rôle et des fonctions des Volontaires des Nations Unies au cours des dernières décennies et de leur influence sur les opérations de VNU; UN 10 - يحيط علماً بالدور الموسّع والمسؤوليات المتزايدة الملقاة على عاتق برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ نشأته، ويطلب إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تدرج في تقريرها السنوي المقبل الذي ستقدمه إلى المجلس التنفيذي تحليلا لتطور الدور الذي قام به برنامج متطوعي الأمم المتحدة والمهام التي اضطلع بها على مدى العقود الماضية، وكيف أثّرت هذه الأدوار والمهام في عمليات برنامج متطوعي الأمم المتحدة؛
    Compte tenu de l'évolution du rôle de l'Organisation et du fait que ses mandats sont de plus en plus orientés vers le terrain, ils estiment qu'au moins 20 % des transferts latéraux annuels d'administrateurs se feront entre lieux d'affectation. UN وإذ يسلم المفتشان بتغير دور المنظمة وزيادة العنصر الميداني في ولاياتها، فإنهما يفترضان أن ما لا يقل عن 20 في المائة من عمليات النقل الأفقي السنوية لموظفي الفئة الفنية سيحدث بين مراكز العمل.
    Naturellement, étant donné l'envergure et la complexité des problèmes auxquels sont confrontées l'ONU et l'humanité, rien d'étonnant à ce que des divergences d'opinions se manifestent concernant l'évolution du rôle de l'ONU. UN وبالطبع، نظرا لضخامة وتعقد القضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة والبشرية، سيكون ثمة على الدوام اختلافات في وجهات النظر حول الدور المتطور لﻷمم المتحدة.
    La coordination se poursuivra entre les directeurs des pays de l'ONUDI et les coordonnateurs résidents, mais il pourrait s'avérer nécessaire de revoir le mémorandum d'accord pour tenir dûment compte de l'évolution du rôle des directeurs de pays de l'ONUDI, eu égard à la réorientation des programmes sur le terrain de cette organisation. UN وفي حين يستمر التنسيق الفعال بين المديرين القطريين لليونيدو والمنسقين المقيمين، فقد تحتاج مذكرة التفاهم إلى تنقيح حتى يتسنى إعطاء الاعتبار الكافي للدور المتغير للمدير القطري لليونيدو في سياق برامج المنظمة الميدانية الجديدة المعاد توجيهها.
    l'évolution du rôle des gouvernements dans le développement économique et la diminution de l'APD conduisaient à considérer que davantage de ressources du secteur privé pouvaient être mobilisées pour le développement dès lors que la motivation, et les moyens, existaient. UN وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي للحكومات في التنمية الاقتصادية وأوجه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية يُعتقد أنه يمكن إتاحة قدر أكبر من موارد القطاع الخاص لأغراض التنمية إذا توفر الدافع والموارد المالية.
    Ces statistiques illustrent clairement l'évolution du rôle du secteur, notamment les changements régionaux, et sont actuellement élargies à 2005. UN وتقدم تلك الإحصاءات صورة واضحة عن التغيرات التي طرأت على دور قطاع الغابات، بما في ذلك التحولات الإقليمية، وهي تخضع حاليا لعملية استكمال إلى غاية عام 2005.
    De nos jours, dans de nombreuses sociétés autochtones du Pacifique l'évolution du rôle des femmes a transformé la vie familiale. UN وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية.
    Les sondages montrent que les Slovaques ont une vision plus positive que négative de l'évolution du rôle du père dans la famille. UN وتبين من الدراسات الاستقصائية أن شعب سلوفاكيا ينظر إلى تغير دور الأب في الأسرة بعين إيجابية أكثر منها سلبية.
    Cet indicateur montre que l'évolution du rôle des biens manufacturés dans les PMA entre 2002 et 2011 a été inégale. UN ويعكس هذا المؤشر صورة غير متجانسة لتغير دور المصنوعات في أقل البلدان نمواً بين عامي 2002 و2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus