"l'évolution récente des" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات الأخيرة في
        
    • آخر التطورات في
        
    • بالتطورات الأخيرة في
        
    • الاتجاهات اﻷخيرة في معدلات
        
    • لآخر التطورات في
        
    • الاتجاهات الأخيرة في
        
    • الاتجاهات السائدة مؤخرا في
        
    • التغيرات الحديثة في
        
    • في ضوء التاريخ الحديث للعجز
        
    • التطورات التي استجدت مؤخرا في
        
    • التطور الأخير في
        
    • للاتجاهات الأخيرة في
        
    • لأحدث التطورات في
        
    l'évolution récente des marchés de produits a ajouté une dimension nouvelle et complexe à l'instabilité des prix. UN وأضافت التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية أبعاداً جديدة ومتطورة لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Étude sur l'évolution récente des marchés du travail dans la sous-région, et plus particulièrement des salaires, de l'emploi et de la productivité UN دراسة عن التطورات الأخيرة في سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والعمالة والإنتاجية
    Le Haut Commissaire assistant met alors les délégations au courant de l'évolution récente des opérations du HCR dans le monde entier. UN ثم قدم مساعد المفوضة السامية إلى الوفود بيانا مستكملاً عن آخر التطورات في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم.
    Le Groupe prend note de l'évolution récente des institutions de Bretton Woods, mais un processus de réforme beaucoup plus ambitieux est indispensable. UN وفي حين أن المجموعة تحيط علما بالتطورات الأخيرة في مؤسسات بريتون وودز، فإن الحاجة تدعو إلى عملية إصلاح أكثر طموحا.
    27.10 Les crédits demandés (1 073 700 dollars) au titre des assurances générales comprennent un montant de 611 200 dollars destiné à couvrir le coût des assurances contractées auprès de compagnies privées, calculé sur la base de l'évolution récente des primes d'assurance sur le marché des assurances privées. UN ٢٧ - ١٠ تشمل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٠٧٣ ١ دولار للتأمين العام اعتمادا بمبلغ ٢٠٠ ٦١١ دولار للتأمين التجاري استنادا الى الاتجاهات اﻷخيرة في معدلات اﻷقساط في أسواق التأمين التجاري.
    Il a réalisé un examen approfondi de l'évolution récente des négociations de Doha du point de vue des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Elles s'appuient sur l'évolution récente des recettes, comme il ressort de la figure 1. UN وتستند التوقعات إلى الاتجاهات الأخيرة في الإيرادات، كما يتضح من الشكل 1، الذي يبين اتجاهات الإيرادات لكل من الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Les ressources demandées (1 132 600 dollars) au titre des assurances générales comprennent un montant de 670 100 dollars destiné à couvrir le coût des assurances contractées auprès de compagnies privées, calculé sur la base de l'évolution récente des primes d'assurance sur le marché des assurances privées. UN وتشمل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ١٣٢ ١ دولار لبند التأمين العام مبلغا قدره ١٠٠ ٦٧٠ دولار للتأمين التجاري، مقدرا على أساس الاتجاهات السائدة مؤخرا في معدلات اﻷقساط في أسواق التأمين التجاري.
    2. l'évolution récente des prix des produits de base et ses incidences sur les pays en développement UN ٢- التغيرات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية وتأثيرها على البلـدان النامية
    Le rapport souligne que l'évolution récente des mécanismes de sauvegarde et de contrôle de la qualité a favorisé l'intégration du développement durable. UN ويشدد التقرير على أن التطورات الأخيرة في مجال آليات ضمان الجودة وتوفير الضمانات قد أعطت دفعة لتعميم التنمية المستدامة.
    Une brève mise à jour sera faite au Comité sur l'évolution récente des opérations aux niveaux régional et mondial. UN وستُعرض على اللجنة أيضاً تحديثات موجزة عن التطورات الأخيرة في ميدان العمليات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    l'évolution récente des réseaux à large bande est particulièrement favorable à l'expansion de l'activité productive dans les pays. UN وتؤدي التطورات الأخيرة في الشبكات العريضة النطاق على وجه الخصوص إلى تعزيز توسيع نطاق الأنشطة الإنتاجية في البلدان.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie s'inquiète de l'évolution récente des événements en Abkhazie (Géorgie). UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها إزاء التطورات الأخيرة في أبخازيا، جورجيا.
    l'évolution récente des États baltes, de l'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants (CEI) a été elle aussi encourageante et permet d'envisager l'avenir de ce groupe de pays avec un certain optimisme. UN وكانت التطورات الأخيرة في منطقة بحر البلطيق وأوروبا الوسطى والشرقية، ورابطة الدول المستقلة، إيجابية، مشيرة إلى توقعات متفائلة معتدلة بالنسبة للمجموعة.
    12. Les consultations entre mon Représentant spécial et les dirigeants des pays voisins ont principalement porté sur l'évolution récente des pourparlers de Lusaka et sur la nécessité d'adopter des mesures d'urgence afin que la pause marquée par les négociations ne se transforme pas en suspension sine die. UN ٢١ - وانصب التركيز في المشاورات التي أجريت بين ممثلي الخاص وزعماء البلدان المجاورة على آخر التطورات في محادثات لوساكا وعلى الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل يضمن ألا يتحول ما يلاحظ من توقف مؤقت في المفاوضات إلى تعليقها إلى أجل غير مسمى.
    Ce forum rassemblait les principaux acteurs participant au développement du MDP et de mettre en commun des données d'expérience sur l'ensemble des projets et programmes du MDP et sur l'évolution récente des mécanismes d'échange de droits d'émission de gaz à effet de serre. UN ووفر المنتدى منصة لجمع الجهات الفاعلة الرئيسية المشاركة في تطوير آلية التنمية النظيفة وتقاسم الخبرات بشأن عملية مشاريع وبرامج آلية التنمية النظيفة ككل وكذلك آخر التطورات في مخططات تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات.
    L'Union européenne se félicite de l'évolution récente des flux d'investissements étrangers directs depuis des pays en développement à revenu intermédiaire vers d'autres pays en développement. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الأخيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان المتوسطة الدخل إلى البلدان النامية الأخرى.
    Les ressources prévues au titre des assurances générales (1 194 600 dollars) comprennent un montant de 728 400 dollars pour couvrir le coût des assurances contractées auprès de compagnies privées, calculé sur la base de l'évolution récente des primes d'assurance sur le marché des assurances privées. UN ويشمل الاحتياج المقدر ﺑ ٦٠٠ ١٩٤ ١ دولار للتأمين العام اعتمادا بمبلغ ٤٠٠ ٧٢٨ دولار للتأمين التجاري، مقدرا على أساس الاتجاهات اﻷخيرة في معدلات أقساط التأمين في أسواق التأمين التجاري؛ واعتمادا بمبلغ ٢٠٠ ٤٦٦ دولار للتأمين على المسؤولية العامة.
    Il a réalisé un examen approfondi de l'évolution récente des négociations de Doha du point de vue des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    19. L'emploi des deux mots, " incapacité " et " handicap " traduit l'évolution récente des idées dans le domaine considéré. UN ١٩ - وينبغي النظر الى استخدام مصطلحي " العجز " و " العوق " في ضوء التاريخ الحديث للعجز.
    Étude de l'évolution récente des négociations internationales et de leur incidence sur l'économie brésilienne UN دراسة بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا في عمليات التفاوض الدولية وآثارها على الاقتصاد البرازيلي
    l'évolution récente des méthodes de planification locale et régionale offre un nouveau terrain prometteur au développement de l'autonomie fonctionnelle, y compris dans le secteur social. UN ويوفر التطور الأخير في آليات التخطيط الإقليمية حقلاً جديداً وواعداً لتطوير الاستقلالية الوظيفية في القطاع الاجتماعي أيضاً.
    À la demande de plusieurs organisations, le Corps commun d'inspection a analysé l'évolution récente des contributions volontaires et ses incidences sur l'exécution des programmes. UN بناء على طلب من عدة منظمات أجرت الوحدة تحليلا للاتجاهات الأخيرة في ميدان التمويل عن طريق التبرعات وأثرها على تنفيذ البرامج.
    La CNUCED a fait le point de l'évolution récente des cadres réglementaires influant sur le commerce et les transports, notamment le transport international et la sécurité de la chaîne d'approvisionnement. UN وقدم التقرير أيضاً استعراضاً لأحدث التطورات في الأطر التنظيمية المؤثرة في النقل والتجارة، بما في ذلك أمن النقل وسلسلة الإمداد على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus