"l'évolution technologique" - Traduction Français en Arabe

    • التغير التكنولوجي
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • للتغيرات التكنولوجية
        
    • التغيرات التكنولوجية
        
    • للتغير التكنولوجي
        
    • للتطور التكنولوجي
        
    • بالتغيرات التكنولوجية
        
    • بتسارع التقدم التكنولوجي في المستقبل
        
    • تطور التكنولوجيا
        
    • التطورات التكنولوجية المستمرة
        
    • والتغير التكنولوجي
        
    • والتطورات التكنولوجية
        
    • التغيرات في التكنولوجيا
        
    • التغيير التكنولوجي
        
    • المستجدات التكنولوجية
        
    l'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا.
    Toutefois, le retard accusé par nombre de pays en développement a eu pour effet de ralentir l'évolution technologique dans ces pays. UN ومع هذا، فإن تخلف عدد كبير من البلدان النامية قد أفضى إلى إبطاء عملية التغير التكنولوجي بتلك البلدان.
    l'évolution technologique s'est accompagnée d'une prise de conscience de la nécessité de protéger l'environnement dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    838. A ces fins, le Gouvernement brésilien est en train de modifier son cadre législatif pour l'adapter à l'évolution technologique et sociale. UN 838- وبغية تحقيق هذه الأهداف، تقوم الحكومة البرازيلية بتحديث الإطار القانوني وفقا للتغيرات التكنولوجية والاجتماعية.
    Il conviendrait d'adopter des mesures pour aider les personnes âgées à participer et à s'adapter à l'évolution technologique. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    Il faut y ajouter une demande de main-d'œuvre moindre du fait de l'évolution technologique et une diminution considérable de l'emploi dans le secteur public à la suite de privatisations. UN وبالإضافة إلى هذا، انخفض الطلب على اليد العاملة، نتيجة للتغير التكنولوجي والتقليص الكبير الذي طرأ على العمالة في القطاع العام في أعقاب الخصخصة.
    La deuxième est une approche pragmatique consistant à exploiter astucieusement les possibilités de démilitariser ou de dénucléariser des zones ou des éléments rendus obsolètes par l'évolution technologique. (M. Berguño, Chili) UN واﻷخرى منهجية عملية تتناول بذكاء الفرص المتاحة من أجل خلق مناطق منزوعة السلاح أو خالية من اﻷسلحة النووية أو من المواد التي أصبحت عتيقة نتيجة للتطور التكنولوجي.
    Accroissement des capacités nationales pour maîtriser l'évolution technologique UN :: زيادة القدرة الوطنية على إدارة التغير التكنولوجي
    l'évolution technologique doit s'accompagner d'un changement des lois, des attitudes, des normes et de la culture, appuyé par les pouvoirs publics. UN ويجب أن ترافق التغير التكنولوجي تغييرات في القوانين، والمواقف، والأعراف، والثقافة، يدعمها في ذلك إطار للإدارة العامة.
    Les personnes âgées tireront profit de l'éducation dont elles auront bénéficié plus facilement lorsqu'elles étaient plus jeunes et leur permettra de s'adapter à l'évolution technologique. UN وبازدياد فرص التعليم في الصغر يستفيد الأشخاص في الكبر ، بما في ذلك في تغلبهم على التغير التكنولوجي.
    Les résultats positifs obtenus ces dernières années sont imputables à la faculté d'adaptation à l'évolution technologique s'étant manifestée à partir du milieu des années 80, les besoins des décideurs demeurant cela étant prioritaires. UN ولقد أمكن الحصول على نتائج إيجابية خلال السنوات الأخيرة بفضل القدرة على التكيف مع التطور التكنولوجي الحاصل منذ منتصف الثمانينات، حتى بالرغم من أن الأولوية كانت مكرسة لتلبية احتياجات متخذي القرارات.
    Or, le maintien de ces dispositions pourrait arrêter les progrès dans ce domaine et empêcherait d'adapter la loi à l'évolution technologique. UN بيد أن الإبقاء على تلك الأحكام سيحبط تلك التطورات ويعرقل تكييف القانون بحيث يتماشى مع التطور التكنولوجي.
    l'évolution technologique ne peut plus être régulée. Open Subtitles التطور التكنولوجي لم يعد بالإمكان ضبطه بعد الآن
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    . Le fait que la dispersion des salaires a commencé avant que l'évolution technologique ne s'accélère indique que d'autres forces sont à l'oeuvre. UN وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا.
    Plusieurs intervenants ont contesté les théories selon lesquelles la montée des inégalités était une conséquence inévitable de l'évolution technologique ou de l'expansion du commerce mondial, car les données empiriques à cet égard étaient peu concluantes, et ils ont rejeté l'idée concomitante selon laquelle il n'y avait < < rien à faire > > à cet égard. UN وشكك عدة متحدثين في النظريات التي تعتبر أن تزايد التفاوتات هو نتيجة حتمية للتغير التكنولوجي أو للتوسع في التجارة العالمية، بالنظر إلى ضعف الأدلة التجريبية التي تقوم عليها تلك النظريات، ورفضوا الفكرة المقترنة بذلك ومفادها أن " لا شيء ينبغي عمله " في هذا الصدد.
    46. Les logiciels libres offrent de grandes possibilités en matière de développement car les utilisateurs peuvent jouer un rôle essentiel dans la mise au point des logiciels et influent sur l'évolution technologique en général. UN 46- تشكل البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر فرصة مهمة للتنمية نظراً للدور الحاسم الذي يمكن للمستخدمين القيام به في تحديد الحاجة إلى منتجات برمجية والتأثير في المسار العام للتطور التكنولوجي.
    La raison en était que la mondialisation était étroitement associée à l'évolution technologique des transports, ainsi qu'aux pratiques commerciales et aux modes opératoires. UN وهذا يرجع إلى أن عملية العولمة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالتغيرات التكنولوجية في مجال النقل، وكذلك بالممارسات التجارية وأنماط العمليات.
    L'Allemagne est donc d'avis qu'il est temps d'engager une réflexion plus profonde sur la nature des catégories, d'autant que l'évolution technologique va continuer de s'accélérer. UN ولهذا فإننا نرى أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة أكثر تعمقاً بشأن طبيعة الفئات، ولا سيما فيما يتعلق بتسارع التقدم التكنولوجي في المستقبل.
    Pour bien fonctionner, la connexion d'un PGI à Internet doit être bonne, même si avec l'évolution technologique, les versions futures des PGI devraient permettre aux utilisateurs de travailler hors connexion. UN 68- وتتطلب نظم التخطيط وجود ربط فعال بشبكة الإنترنت ليتسنى تشغيلها بصورة جيدة، رغم أن تطور التكنولوجيا يتوقع أن يتيح مستقبلاً للمستخدمين العمل دون ربط بالإنترنت.
    Mettre au point des propositions sur la manière de tenir à jour et d'actualiser périodiquement, y compris sur le plan technique, la Classification-cadre afin qu'elle reste pertinente, utile et efficace, compte tenu de l'évolution technologique, y compris dans le domaine du captage et du stockage de carbone. UN وضع مقترحات بشأن كيفية إجراء عمليات صيانة متواصلة للتصنيف الإطاري وتقديم المشورة التقنية والتوجيهات والمعلومات المحدثة دوريا فيما يتعلق بالتصنيف الإطاري، من أجل كفالة الحفاظ على فائدة النظام وجدواه وعمله بكفاءة، في ضوء التطورات التكنولوجية المستمرة التي تنشأ في ميادين من بينها حجز الكربون وتخزينه.
    Aussi bien le développement que les activités des sociétés transnationales subissent les conséquences de l'importance croissante de la production à forte intensité de connaissances, de la rapidité de l'évolution technologique, de la contraction de l'espace économique et de l'ouverture beaucoup plus grande des pays. UN ولقد تأثرت التنمية وأنشطة الشركات عبر الوطنية بالأهمية المتزايدة للإنتاج القائم على كثافة المعرفة، والتغير التكنولوجي السريع، وتقلص الحيز الاقتصادي، والازدياد الكبير في انفتاح البلدان.
    Dans le secteur des télécommunications en Inde, par exemple, les taux de connectabilité et de pénétration s'étaient améliorés avec la participation du secteur privé et l'évolution technologique. UN ففي قطاع الاتصالات في الهند مثلاً، تحسنت معدلات الاتصال والاختراق بفضل مشاركة القطاع الخاص والتطورات التكنولوجية.
    l'évolution technologique a nettement réduit le coût des biens et services et élargi la portée des choix et solutions technologiques. UN وقد أدت التغيرات في التكنولوجيا إلى انخفاض كبير في كلفة سلع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ووسعت نطاق الخيارات والحلول التكنولوجية.
    La rapidité de l'évolution technologique et la spécialisation croissante des fonctions qu'assument les bibliothécaires obligeront à poursuivre ces activités. UN ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود.
    En laissant s'écouler un intervalle de cinq ans entre deux évaluations externes du dispositif de sécurité pare-feu, il prenait le risque de se laisser dépasser par l'évolution technologique, qui rendrait obsolète l'évaluation antérieure. UN ونجم عن السماح بمدة فاصلة تعادل خمس سنوات بين التقييمين الخارجيين للجوانب الأمنية المتصلة بالحاجز الناري احتمال انتفاء جدوى التقييم السابق بالنظـر إلى المستجدات التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus