Dans l'île de Bioko, le taux d'urbanisation est supérieur à 81,1 %, alors qu'à Rio Muni, il est de 26,7 %. | UN | وتبلغ نسبة سكان المناطق الحضرية في جزيرة بيوكو 81.1 في المائة في مقابل 26.7 في المائة في جزيرة ريو موني. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial a pu vérifier que dans les localités de Rebola et de Basacato, dans l'île de Bioko, les barrages routiers étaient maintenus, même s'ils n'étaient mis en place qu'après 18 heures. | UN | ومع ذلك، تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن الحواجز القائمة على الطرق في ريبولا وباساكاتو في جزيرة بيوكو كانت لا تزال قائمة رغم عدم وجود عناصر فيها إلا بعد الساعة السادسة مساء. |
Au cours des années précédentes, le Rapporteur spécial a informé la Commission que les personnes appartenant à l'ethnie bubi de l'île de Bioko et les habitants de l'île d'Annobon étaient victimes de discrimination et de marginalisation. | UN | وقد أطلع المقرر الخاص اللجنة في السنوات السابقة على ممارسة التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعة بوبي الإثنية في جزيرة بيوكو والأشخاص الذين يعود أصلهم إلى جزيرة آنوبون وتعرضهم للمعاملة السيئة. |
A plusieurs occasions déjà, le Rapporteur spécial a informé la Commission de l'existence d'une situation de discrimination exercée contre l'ethnie bubi de l'île de Bioko et contre les habitants de l'île d'Annobón. | UN | وفي مناسبات سابقة، أبلغ المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان بوجود حالة تنطوي على التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى جماعة بوبي اﻹثنية في جزيرة بيوكو وضد سكان جزيرة أنوبون. |
La capitale du pays, Malabo, est située sur la côte nord de l'île de Bioko. | UN | وعاصمة الدولة مالابو، وتقع في الساحل الشمالي لجزيرة بيوكو. |
En ce qui concerne les Bubis, il apparaît que les victimes des abus dénoncés sont des membres ou des sympathisants réels ou supposés du " Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko " (MAIB). | UN | وفيما يتعلق بالبوبيين، لا بد من أن يذكر أن ضحايا سوء المعاملة هم أعضاء فعليون أو مزعومون أو هم مجرد متعاطفين مع حركة تقرير المصير في جزيرة بيوكو. |
Les résultats obtenus par l'opposition à cette occasion ont entraîné des représailles tant dans l'île de Bioko que sur le continent, dans la région de Río Muni, comme le Rapporteur spécial a pu le constater. | UN | فقد أدت النتائج التي أحرزتها المعارضة في هذه الانتخابات إلى عمليات انتقامية سواء في جزيرة بيوكو أو في منطقة ريو موني القارية، طبقا لما استطاع المقرر الخاص أن يتأكد منه. |
Les intéressés ont parlé de plus d'une centaine de détenus dans l'île de Bioko et, sur le continent, dans les régions de Bata, d'Ebebiyin, de Micomiseng et de Nsok-Zomo. | UN | وتشير التقارير إلى وجود ما يزيد على مائة محتجز في جزيرة بيوكو وفي المناطق القارية في باتا وإبيبيين وميكوميزينغ ونزوك زومو. |
Le Rapporteur spécial a indiqué également qu'il en allait autrement de la discrimination, qui relève clairement de son mandat; plus précisément il s'agit de la situation de l'ethnie Bubi de l'île de Bioko et des habitants de l'île d'Annobón. | UN | وقال أيضا ان اﻷمر يختلف بالنسبة لقضية التمييز اﻹثني التي تدخل بوضوح ضمن ولايته والتي تتعلق في الحالة الراهنة بجماعة البوبي اﻹثنية في جزيرة بيوكو وأيضا بسكان جزيرة أنوبون. |
A cet égard, rien ne devrait empêcher le mouvement qui regroupe des Bubis de l'île de Bioko d'agir librement, sans faire l'objet de discrimination ou de répression, à condition qu'il continue à ne pas préconiser la violence. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن لا يعيق أي شيء الحركة التي تضم أفراداً من جماعة بوبي الاثنية في جزيرة بيوكو من العمل بحرية، دون التعرض للتمييز أو للقمع، بشرط أن تستمر هذه الحركة في عدم التشجيع على العنف. |
Cet accord devrait favoriser l'exploitation des puits de pétrole en eaux profondes entre l'île de Bioko et le delta du Niger au Nigéria. | UN | ومن المحتمل أن يعزز الاتفاق التنقيب عن النفط واستغلاله في المياه الساحلية العميقة الواقعة بين جزيرة بيوكو الغينية ودلتا النيجر النيجيرية. |
La capitale, Malabo, est dans l'île de Bioko. | UN | والعاصمة هي مالابو، وتقع في جزيرة بيوكو |
4. Malgré le temps limité dont elle disposait, la mission s'est rendue dans différents villages de l'île de Bioko, ceux qui ont été le plus touchés par les événements du 21 janvier et des jours suivants, et a eu des contacts personnels avec les habitants, sans la présence des autorités. | UN | ٤- وعلى الرغم مما فرضته حالة الطقس من قيود، فقد جابت البعثة أكثر قرى وبلدات جزيرة بيوكو تأثراً بأحداث ١٢ كانون الثاني/يناير واﻷيام اللاحقة، والتقت شخصياً بسكانها، دون وجود السلطات الحكومية. |
a) Les événements de janvier ont été strictement limités à l'île de Bioko et n'ont pas eu de conséquences sur le reste du territoire de la Guinée équatoriale; | UN | )أ( إن أحداث كانون الثاني/يناير قد اقتصرت على جزيرة بيوكو ولم تترتب عليها أية نتائج في بقية أراضي غينيا الاستوائية؛ |
Le Gouvernement, au début, a désigné les attaquants comme appartenant au " Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko (MAIB) " , sans que le Rapporteur spécial ait pu vérifier cette appartenance, que les dirigeants du MAIB nient. | UN | ومنذ اللحظات اﻷولى من وقوع اﻷحداث، أعلنت الحكومة أن المهاجمين ينتمون إلى " حركة تقرير المصير في جزيرة بيوكو " ، دون أن يتسنى للمقرر الخاص أن يتحقق من هذا الانتماء الذي أنكره قادة الحركة المذكورة. |
39. Le Représentant spécial a pu constater, tant dans l'île de Bioko que dans la région continentale de Río Muni, l'existence de barrages militaires qui entravent sensiblement l'exercice des droits reconnus à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 39- لاحظ الممثل الخاص، في كل من جزيرة بيوكو ومنطقة ريو موني بالإقليم القاري، وجود متاريس عسكرية تحد بقدر كبير من الحقوق المعترف بها في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Selon les données fournies par le Président de la Chambre des représentants du peuple, la maladie la plus fréquente est le paludisme, qui sévit dans tout le pays, mais sous des formes plus pernicieuses dans l'île de Bioko. | UN | 78- ووفقا للبيانات المقدمة من رئيس مجلس نواب الشعب، لا يزال المرض الأكثر انتشارا هو مرض الملاريا، المستوطن في جميع أنحاء البلد، ولكنه يتخذ أشكالا مميتة أكثر في جزيرة بيوكو. |
Les victimes des abus dénoncés sont généralement des membres ou des sympathisants réels ou supposés du " Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko (MAIB) " . | UN | وعلى وجه العموم فإن ضحايا مثل هذه الإساءات هم أعضاء فعليون أو مفترضون في " حركة تقرير المصير في جزيرة بيوكو " ، أو متعاطفون معها. |
56. Le Rapporteur spécial avait été informé antérieurement d'une situation de discrimination exercée contre les personnes appartenant à l'ethnie Bubi de l'île de Bioko et contre les personnes originaires de l'île d'Annobón. | UN | ٦٥- كان المقرر الخاص قد ذكر في تقرير سابق حالة تمييز ضد اﻷشخاص المنتمين إلى جماعة بوبي اﻹثنية في جزيرة بيوكو وكذلك ضد السكان اﻷصليين في جزيرة أنوبون. |
58. Par exemple, le 20 octobre 1996, les habitants de Baney (dans l'île de Bioko) avaient décidé de célébrer le retour d'Espagne de l'un des leurs, M. Martín Puyé Topepe. | UN | ٨٥- فقد حدث على سبيل المثال، في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أن قرر سكان باني )في جزيرة بيوكو( الاحتفال بعودة واحد منهم، هو السيد مارتن بوييه توبيبه، من اسبانيا. |