Pour réduire ce trafic, ONUSOM II inspectera l'ensemble des bagages et du fret déchargés à l'aéroport de Mogadishu. | UN | وستقوم العملية بعمليات التفتيش لجميع اﻷمتعة والبضائع الداخلة الى مطار مقديشيو سعيا لخفض جانبا من المتاجرة في اﻷسلحة. |
La mise en place d'un dispositif général a été entreprise à l'aéroport de Mogadishu. | UN | وقد بدأ إجراء تطويرات شاملة في مطار مقديشيو. |
Il faudra également effectuer des travaux sur les 9 kilomètres de route qui entourent la piste, d'une longueur de 3,5 kilomètres, de l'aéroport de Mogadishu. | UN | ٥٠ - وسيلزم إصلاح طريق طوله ٩ كيلومترات في مطار مقديشيو مبني كسور حول المدرج البالغ طوله ٣,٥ كيلومتر. |
l'aéroport de Mogadishu reste géré par l'ONUSOM, mais l'objectif final est d'en restituer aux Somalis la responsabilité du contrôle. | UN | وبينما يظل مطار مقديشو تحت ادارة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فإن تسليم مراقبة مطار مقديشو الى ادارة صومالية هو الهدف النهائي. |
Une partie de ce matériel sera réinstallée dans l'aéroport de Mogadishu pour assurer le fonctionnement des lignes téléphoniques internationales. | UN | وسيعاد تركيب بعض هذه المعدات في مطار مقديشو لتوفير خطوط اتصالات هاتفية دولية. |
Contrôle le port de Mogadishu et une partie de l'aéroport de Mogadishu | UN | يسيطر على ميناء مقديشو وجزء من مطار مقديشو |
46. Il sera nécessaire de rénover l'aéroport de Mogadishu afin d'améliorer la sécurité. | UN | ٦٤ - سيكون من الضروري تجديد مطار مقديشيو لتحسين الحالة اﻷمنية الراهنة. |
Le 6 octobre, 13 autres soldats américains furent tués par un obus de mortier à l'aéroport de Mogadishu. | UN | وفي ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، أحدثت قذيفة من مدافع الهاون ١٣ إصابة أو أكثر في أوساط اﻷمريكيين في مطار مقديشيو. |
L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et le PNUD prêtent leur concours en vue de renforcer les moyens dont disposent le pays pour gérer l'aéroport de Mogadishu. | UN | وتقدم منظمة الطيران المدني الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا الدعم لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة مطار مقديشيو. |
Je juge encourageant que le retrait d'ONUSOM II ait coïncidé avec la signature d'accords qui, jusqu'à présent, ont aidé à éviter les combats centrés sur le port maritime et l'aéroport de Mogadishu et ont permis la réouverture du port maritime dans cette ville. | UN | وإني أشعر بالتشجيع ﻷن انسحاب العملية قد تزامن مع توقيع اتفاقات كان من شأنها حتى اﻵن أن أدت إلى المساعدة في تجنب القتال بشأن الموانئ البحرية والجوية في مقديشيو، وكذلك إلى إعادة فتح مطار مقديشيو. |
Il fait valoir qu'il n'y a pas un seul endroit en Somalie où il serait en sécurité dès lors que l'aéroport de Mogadishu et Baidoa sont contrôlés par le clan d'Aideed, les Hawiye. | UN | ويشير إلى أنه لا يوجد مكان آمن لـه في الصومال، بالنظر إلى أن مطار مقديشيو وبيدوا تسيطر عليهما قبيلة عيديد، وهي قبيلة الهاوايه. |
42. Le montant correspond à l'entretien général, à des aménagements mineurs des logements loués dans l'ensemble de la zone de la Mission à raison de 25 000 dollars par mois (150 000 dollars) ainsi que des travaux de construction importants à entreprendre à l'aéroport de Mogadishu pour y améliorer la sécurité (3 000 000 dollars). | UN | ٢٤ - ورصد اعتماد للصيانة العامة، والتعديلات الصغيرة ورفع كفاءة أماكن اﻹقامة المستأجرة في جميع أنحاء منطقة البعثة بمعدل ٠٠٠ ٢٥ دولار شهـــريا )٠٠٠ ١٥٠ دولار( وكذلك من أجل مشروع رئيسي للتشييد والذي من المقرر القيام به في مطار مقديشيو من أجل تحسين حالة اﻷمن هناك ٠٠٠) ٠٠٠ ٣ دولار(. |
e) Routes de l'aéroport de Mogadishu : entretenir environ 6 kilomètres de route à revêtement de coraux agglomérés et de route bitumée dans l'aéroport de Mogadishu, à l'exclusion du tronçon mentionné en d); | UN | )ﻫ( طريق مطار مقديشيو ـ صيانة حوالي ٦ كيلومترات من الطريق المغطى سطحه بالركام المرجاني واﻷسفلت في مطار مقديشيو، بخلاف الطريق المبين في )د( أعلاه؛ |
51. Un montant est également prévu pour financer l'achèvement des travaux commencés au cours du mandat précédent dans l'aérogare utilisée par les Somalis à l'aéroport de Mogadishu, et où doivent être inspectés les bagages et le fret qui entrent dans le pays (500 000 dollars). | UN | ٥١ - والاعتماد مرصود أيضا لتغطية إنجاز العمل الذي بدء خلال الولاية السابقة فيما يتعلق بمحطة الركاب التي يستخدمها المواطنون الصوماليون في مطار مقديشيو )٠٠٠ ٥٠٠ دولار(. وتلزم محطة الركاب لتفتيش اﻷمتعة والبضائع الداخلة الى البلد. |
Le PNUD et l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) oeuvrent dans le même sens en contribuant à la formation du personnel d'encadrement de l'aéroport de Mogadishu. | UN | وينفذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الطيران المدني الدولي مهمة مماثلة فيما يتعلق بتدريب اﻷفراد على إدارة مطار مقديشو. |
Depuis la fermeture de l'aéroport de Mogadishu au début de 1995, l'assistance qui a été fournie a permis de moderniser d'autres aéroports du pays et de créer, en collaboration avec les pouvoirs locaux, des mécanismes permettant de les exploiter de façon viable. | UN | ومنذ توقف العمليات في مطار مقديشو في أوائل عام ١٩٩٥، ما فتئت المساعدة تقدم لرفع مستوى المطارات اﻷخرى في البلد ووضع نظم مستدامة لتوليد الدخل للمطارات وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية. |
De même, l'ouverture de l'aéroport de Mogadishu menacerait des entreprises exploitant plusieurs terrains d'aviation autour de la ville. | UN | 151- وبالمثل، فإن افتتاح مطار مقديشو سيؤدي إلى تقويض المصالح الجارية لعدد كبير من مهابط الطائرات حول المدينة. |
Fermé pendant 11 ans, l'aéroport de Mogadishu a été rouvert par l'UTI le 15 juillet 2006. | UN | 172 - أعاد الاتحاد، اعتبارا من 15 تموز/يوليه 2006، فتح مطار مقديشو بعد أن أغلق لمدة 11 عاما. |
La station INTELSAT de la zone de Bossaso sera réinstallée dans l'aéroport de Mogadishu lors de la phase finale de l'évacuation. | UN | وسيتم تفكيك محطة المنطقة في بوساسو العاملة بنظام " انتلسات " ويعاد تركيبها في مطار مقديشو في المرحلة اﻷخيرة من الانسحاب. |
Par la suite, une équipe composée de membres de la police civile (CIVPOL), d'agents des services de sécurité et d'agents de la police militaire a fouillé une nouvelle fois le bâtiment de l'administration et tout ce qui s'y trouvait ainsi que les locaux d'habitation des fonctionnaires qui venaient d'être transférés du complexe sud situé à proximité de l'aéroport de Mogadishu pour emménager dans les bâtiments de l'ambassade. | UN | وفي تاريخ لاحق، قام مرة أخرى فريق مكون من الشرطة المدنية وموظفي اﻷمن والشرطة العسكرية بتفتيش مجمع مباني اﻹدارة وكل ما بداخله وكذلك مساكن الموظفين الذين انتقلوا لتوهم الى مجمع السفارة من المجمع الجنوبي قرب مطار مقديشو. |