"l'a demandé l'assemblée" - Traduction Français en Arabe

    • ما طلبته الجمعية
        
    • على طلب الجمعية
        
    • الذي طلبته الجمعية
        
    • لتوجيهات الجمعية
        
    • التكليف الصادر عن الجمعية
        
    • بالولاية التي حددتها الجمعية
        
    • لتوجيه أصدرته الجمعية
        
    • لطلب الجمعية العامة
        
    • ما طلبت الجمعية
        
    • ما طلبت ذلك الجمعية
        
    • دعت إلى ذلك الجمعية
        
    • ذلك تكليفا صادرا عن الجمعية
        
    • لما طلبته الجمعية
        
    • دعت إليه الجمعية
        
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans la même résolution, quelques autres options proposées ci-dessous sont soumises à son examen. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في نفس القرار، تُقترح أيضا أدناه بضع خيارات بديلة لتنظر فيها.
    73. Pour s'acquitter de ce mandat, le Département a notamment poursuivi son programme spécial d'information sur la question de Palestine, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/64 C du 11 décembre 1992. UN ٧٣ - كما نفذت الادارة اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بهذه الولاية، وذلك في إطار برنامجها الخاص المتصل بقضيــة فلسطين على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Comme l'a demandé l'Assemblée, le rapport propose également des options concernant une approche intégrée des Nations Unies en matière de culture et de développement durable. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يتضمن هذا التقرير أيضا خيارات لنهج موحد تتبعه الأمم المتحدة فيما يتصل بالثقافة والتنمية المستدامة.
    En partant du principe que le mandat sera renouvelé, comme l'a demandé l'Assemblée générale, et qu'un nouveau Rapporteur spécial sera désigné vers le milieu de l'année 2004, il estime opportun de faire quelques réflexions et suggestions qui pourraient contribuer à améliorer de façon notable le déroulement du mandat. UN ولما كان من المزمع تجديد الولاية بناء على طلب الجمعية العامة، وتعيين مقرر خاص في منتصف عام 2004، يبدو من المناسب طرح بعض الأفكار والاقتراحات التي من شأنها أن تسهم أيما إسهام في تحسين أداء الولاية.
    Le Département de l'information doit poursuivre ses efforts pour élaborer des solutions inventives, sans implications financières, comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN ودعت إدارة شؤون الإعلام إلى بذل جهود إضافية لصياغة حلول مبتكرة بطريقة محايدة من حيث التكاليف، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 57/292, le Secrétaire général a créé un conseil consultatif en décembre 2009. UN 50 - وفقا لتوجيهات الجمعية العامة في قرارها 57/292، أنشأ الأمين العام مجلسا استشاريا في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    L'étude tiendra également compte de l'incidence de la réforme de la gestion des ressources humaines, comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN وستتناول الدراسة أيضا أثر الإصلاحات في إدارة الموارد البشرية حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, l'étude de faisabilité propose aussi un plan d'exécution et un budget pour la mise en place et le lancement du SERS. UN 9 - وحسب ما طلبته الجمعية العامة، تقترح دراسة الجدوى أيضا وضع خطة للتنفيذ وميزانية لإنشاء النظام وتشغيله.
    Pour qu'un processus de sélection par voie de concours existe, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale, il faut que les directeurs de programme aient la possibilité de choisir parmi une gamme de candidats qualifiés. UN وكي تكون هناك عملية اختيار تنافسية، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، يجب أن تتاح لمديري البرامج فرصة الاختيار من بين طائفة واسعة من المرشحين المؤهلين.
    On s'emploiera tout particulièrement à renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و 60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    Comme l'a demandé l'Assemblée dans sa résolution 34/83 L, le Secrétaire général fournit le personnel ainsi que le concours et les services dont ont besoin la Conférence du désarmement et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir, conformément aux dispositions du règlement intérieur de la Conférence. UN وبناء على ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 34/83 لام، يزود الأمين العام مؤتمر نزع السلاح وأي هيئات فرعية قد ينشئها، وفقا للترتيبات الواردة في نظامه الداخلي، بما يحتاج إليه من موظفين ومساعدة وخدمات.
    Comme l'a demandé l'Assemblée, le présent rapport fait le point de l'application des recommandations figurant dans le rapport du BSCI et rend compte de l'action entreprise sur plusieurs fronts pour donner effet à l'ensemble des recommandations. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يتضمن هذا التقرير معلومات مستكملة عن تلك التوصيات الواردة في تقرير المكتب، وكذلك معلومات عامة مستكملة عن الإجراءات المتعددة الجوانب الجاري اتخاذها لتنفيذ التوصيات.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, un effort a été fait pour mettre en évidence, parmi les ressources déjà disponibles, celles qui pourraient être redéployées en faveur du Bureau. UN 25 - وبناء على طلب الجمعية العامة، بذلت جهود لتحديد الموارد القائمة التي يمكن نقلها إلى مكتب دعم بناء السلام.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce que les futurs projets de budget prévoient les ressources nécessaires pour le Programme d'assistance, comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين مقترحات الميزانية المقبلة الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    Il trouve préoccupant aussi que les retards possibles de la mise en service du module de suivi du comportement professionnel risquent d'entamer plus encore la capacité du Secrétaire général de procéder, comme l'a demandé l'Assemblée générale, à une réforme en profondeur du suivi du comportement professionnel. UN وتعرب اللجنة الاستشارية أيضا عن قلقها من أن التأخر المحتمل في تنفيذ أداة إدارة الأداء قد يكون له تأثير أكبر على قدرة الأمين العام على بذل جهد إصلاحي شامل فيما يتعلق بإدارة الأداء، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Secrétariat s'efforce de traiter tous les cas dans la période prescrite de trois mois, sauf dans les cas où il est nécessaire de déterminer le niveau de handicap permanent, ce qui prend plus de temps. UN ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع الحالات في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم.
    Le Conseil se félicite de l'action menée par la MINUAUCE pour assurer la direction générale de la riposte opérationnelle du système des Nations Unies, comme l'a demandé l'Assemblée générale des Nations Unies. UN " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا من أجل توفير القيادة والتوجيه بصفة عامة للأعمال التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Secrétariat a progressé dans l'établissement de suppléments au Répertoire depuis le dernier rapport. UN 15 - وعملا بالولاية التي حددتها الجمعية العامة، واصلت الأمانة العامة إحراز تقدم في إعداد ملاحق مرجع ممارسات مجلس الأمن منذ صدور التقرير الأخير.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 57/292, le Secrétaire général a créé un conseil consultatif en décembre 2009. UN 35 - أنشأ الأمين العام، وفقا لتوجيه أصدرته الجمعية العامة في قرارها 57/292، مجلسا استشاريا في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le Comité consultatif trouve que les informations fournies aux paragraphes 13 à 18 du dixième rapport annuel sur l'état d'avancement du projet ne sont pas assez détaillées comme l'a demandé l'Assemblée. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة في الفقرات من 13 إلى 18 من التقرير المرحلي السنوي العاشر لا تمثل استجابة كافية لطلب الجمعية العامة.
    Des informations seront fournies, comme l'a demandé l'Assemblée générale, lorsque des dépenses auront été engagées. UN وستقدم المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات.
    Le Comité est tout à fait conscient qu'il doit jouer un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence mondiale et dans la Conférence mondiale ellemême comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    Consciente du fait qu'une session extraordinaire doit se tenir en l'an 2001 pour procéder à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, comme l'a demandé l'Assemblée générale conformément au paragraphe 218 du Programme pour l'habitat, UN وإذ تدرك أن الدورة الاستثنائية ستعقد في عام 2001 لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة عملا بالفقرة 218 من جدول أعمال الموئل،
    Lorsqu'il fournit des services Web aux services auteurs, le Département insiste régulièrement sur le fait que le contenu doit être disponible dans les six langues officielles, comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN 45 - دأبت الإدارة، عند تقديم خدمات الويب للمكاتب المؤلفة للوثائق، على التأكيد على ضرورة إتاحة محتوى الموقع باللغات الرسمية الست كلها، باعتبار ذلك تكليفا صادرا عن الجمعية العامة.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Bureau s'emploiera tout particulièrement à déceler les problèmes d'ordre structurel dans le domaine du maintien de la paix. UN وسيقوم المكتب، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، بزيادة التركيز على تحديد المسائل النظامية في مناطق حفظ السلام.
    À ce sujet, la délégation des Maldives demande à nouveau que soit rapidement élaboré un indice de vulnérabilité applicable aux petits États insulaires en développement, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 51/183. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يكرر دعوته إلى التبكير بوضع مؤشر للضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٨٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus