Un élément important de cette solution sera la démilitarisation de Chypre, comme le Président Clerides l'a proposé. | UN | وسيكون نزع سلاح قبرص من العناصر الهامة لذلك الحل، على النحو الذي اقترحه الرئيس كليريدس. |
Nous soutenons également l'expansion de cette mission de maintien de la paix, comme l'a proposé récemment le Secrétaire général. | UN | كما نؤيد التوسيع الذي اقترحه الأمين العام مؤخرا لهذه البعثة لحفظ السلام. |
La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. | UN | ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي. |
L'Irlande est d'avis que la Conférence du désarmement devrait engager des négociations sur une convention interdisant l'armement de l'espace, comme l'a proposé le Canada. | UN | وفيما يتعلق بالفضاء الخارجي، ترى آيرلندا أن المؤتمر ينبغي أن يدخل في مفاوضات بشأن اتفاقية لعدم تسليح الفضاء الخارجي على نحو ما اقترحته كندا. |
La référence au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte devrait figurer à la fin de la deuxième phrase, comme l'a proposé le Rapporteur. | UN | وقال إنه ينبغي أن ترد الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد في نهاية الجملة الثانية على نحو ما اقترحه المقرر. |
Comme l'a proposé le Bureau, la question de la contribution des commissions techniques à l'examen de ces thèmes peut être débattue lors de réunions de bureaux communes. | UN | وعلى غرار ما اقترحه المكتب، يمكن عقد اجتماعات مشتركة للمكتب تناقش فيها مساهمة اللجان الفنية في هذه المواضيع. |
Le mois de juin 1998, comme l'a proposé l'Italie dans son offre généreuse, constituerait le meilleur moment pour ouvrir la conférence. | UN | ولعل حزيران/يونيه ١٩٩٨ الذي اقترحته إيطاليا في عرضها السخي هو أنسب شهر لافتتاح أعمال المؤتمر. |
Le Secrétariat reviendra à l'ancien système, ainsi que l'a proposé le représentant de l'Inde, si tel est le voeu de l'Assemblée générale. | UN | وستعود اﻷمانة العامة إلى النظام القديم، على نحو ما اقترح ممثل الهند، إذا كانت هذه هي رغبة الجمعية العامة. |
Il est favorable à la création d'un organe intergouvernemental sur les paradis fiscaux, comme l'a proposé le Secrétaire général. | UN | 29 - وأعرب عن تأييده لإنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالملاذات الضريبية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
L'Union européenne souscrit à l'aperçu de la question, tel que l'a proposé le Coordonnateur. | UN | ويساند الاتحاد الأوروبي المخطط الذي اقترحه المنسق. |
Pour examiner ces questions, il ne faut pas s'appuyer seulement sur de vieux systèmes de statistiques économiques, mais plutôt sur des systèmes de mise en valeur de la qualité de la vie humaine, comme l'a proposé à très juste titre le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ولدى تناولنا هذه القضايا يجب ألا نعتمد على اﻷنظمة الاحصائية الاقتصادية القديمة وحدها، بل يجب أن نتجه الى اﻷنظمة التي تقيم نوعية الحياة كالنظام الذي اقترحه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Belgique serait donc d'avis de prévoir une clause de révision qui réglerait le sort de ces questions, comme l'a proposé la délégation norvégienne. | UN | ولهذا ، فانه يفضل ادراج حكم باعادة النظر لتغطية هذه النقاط ، على النحو الذي اقترحه الوفد النرويجي . |
Elle pourrait être rendue plus restrictive, comme le Président l'a proposé, dès lors qu'elle préciserait bien qu'une marge appropriée devait être laissée aux journalistes et à d'autres personnes dans l'exercice de leur droit à la liberté d'expression. | UN | ويمكن إحكام هذه الجملة على النحو الذي اقترحه الرئيس، طالما بينت بوضوح ضرورة ترك حيز مناسب للصحفيين وغيرهم لممارسة حرية التعبير. |
Elle souhaiterait voir s'organiser régulièrement des réunions pour informer les pays fournisseurs de contingents sur les mécanismes de coordination entre les deux départements, comme l'a proposé le représentant du Royaume-Uni. | UN | ويرحب أيضا بتنظيم جلسات إحاطة منتظمة للبلدان المساهمة بقوات بشأن آليات التنسيق بين الإدارتين، حسب ما اقترحته ممثلة المملكة المتحدة. |
En ce qui concerne le paragraphe 12, elle accepte la proposition du Japon d'insérer au début du paragraphe la première phrase du paragraphe 10, mais en remplaçant les mots < < accueille avec satisfaction > > par < < note > > , comme l'a proposé Haïti. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 12، أبدت قبولها مقترح اليابان نقل الجملة الأولى من الفقرة 10 إلى بداية الفقرة 12، ولكن بالاستعاضة عن عبارة " يرحب بـ " بعبارة " يأخذ علما بـ " ، على نحو ما اقترحته هايتي. |
Je ne comprends pas les pays qui s'obstinent à parler de la menace de prolifération nucléaire, parfois du haut de cette tribune, tout en se refusant à prendre la responsabilité de faire de l'Europe centrale et orientale une zone exempte d'armes nucléaires, comme l'a proposé le Bélarus à plusieurs reprises. | UN | ولست أفهم البلدان التي تتحدث في إصرار عن تهديد الانتشار النووي وأحيانا من هذه القاعة، ولكنها في الوقت نفسه لا تريد تحمل أي مسؤولية عن جعل أوروبا الوسطى والشرقية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وفق ما اقترحته بيلاروس في مناسبات كثيرة. |
Donner une définition précise à l'article 2, comme l'a proposé la délégation chinoise, serait sinon indispensable, du moins utile. | UN | ولعل إيراد تعريف دقيق لهذا المصطلح في المادة ٢، على غرار ما اقترحه الوفد الصيني، مسألة أساسية إن لم تكن مفيدة على اﻷقل. |
Pour sa part, le Pakistan souhaite que les discussions bilatérales avec l'Inde au niveau des ministres des affaires étrangères reprennent, comme l'a proposé le Premier Ministre M. Nawaz Sharif à son homologue indien lors du sommet de Colombo. | UN | إن باكستان، من طرفها، ترغب في استئناف المحادثات الثنائية مع الهند على مستوى وزيري الخارجية على نحو ما اقترحه السيد نواز شريف، رئيس الوزراء، على نظيره الهندي في قمة كولومبو. |
30. La délégation argentine est également favorable à la mention des principes de bonne foi et de bon voisinage, comme l'a proposé la délégation du Portugal. | UN | ٠٣ - وقالت إن وفد اﻷرجنتين يساند أيضا ذكر مبدأي حسن النية وحسن الجوار على نحو ما اقترحه وفد البرتغال. |
Le financement des opérations de maintien de la paix pourrait être amélioré grâce à une contribution supplémentaire au maintien de la paix dont devraient s'acquitter les nouveaux membres du Conseil de sécurité siégeant par roulement d'une manière plus fréquente, comme l'a proposé l'Italie. | UN | ويمكن تحسين تمويل عمليات حفظ السلام بفرض ضريبة إضافية لحفظ السلام على أعضاء مجلس اﻷمن الجدد كثيري التناوب، على النحو الذي اقترحته إيطاليا. |
Ils ont souligné également qu'à cet effet, le Conseil de sécurité devait agir de façon énergique et prendre les mesures nécessaires, y compris l'organisation d'une conférence internationale et les initiatives visant à la démilitarisation de Chypre, comme l'a proposé le Président de Chypre. | UN | ولهذه الغاية، شددوا مرة أخرى على الحاجة إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات صارمة وتدابير ضرورية تشمل عقد مؤتمر دولي واتخاذ خطوات ﻹزالة الوجود العسكري من قبرص، على نحو ما اقترح رئيس قبرص. |
En attendant, une bonne solution consisterait effectivement, comme l'a proposé M. Amor, à ce que les États parties qui n'ont pas fait parvenir leurs réponses écrites dans les trois langues de travail du Comité puissent résumer oralement ces réponses écrites. | UN | وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الحلول الجيدة فعلاً، كما اقترح ذلك السيد عمر، في أن يكون بإمكان الدول الأطراف التي لم تقدم ردودها الخطية بلغات عمل اللجنة الثلاث أن تقدم تلخيصاً شفوياً لهذه الردود الخطية. |
On devrait en particulier étudier, comme l'a proposé l'Assemblée générale dans sa résolution 49/142, le versement d'une contribution extraordinaire suffisante pour financer la phase préparatoire des projets et programmes de diversification des produits de base. | UN | وعلى اﻷخص ينبغي النظر في الاقتراح الوارد في قرار الجمعية العامة ٩٤/٢٤١ والداعي إلى تقديم اسهام خاص مناسب لتمويل المرحلة التحضيرية في مشاريع وبرامج التنويع. |
Enfin, la délégation indienne ne pense pas qu'il faille inclure dans les directives la question de la désignation d'une autorité chargée de nommer les arbitres, comme l'a proposé la délégation mexicaine. | UN | وأخيرا، فإن الوفد الهندي لا يرى وجوب ادراج مسألة تعيين السلطة المكلفة بتسمية المحكمين في المبادئ التوجيهية، كما اقترح الوفد المكسيكي. |