"l'a recommandé le comité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أوصت به اللجنة في
        
    • ما أوصت به اللجنة في
        
    • أوصت اللجنة في
        
    • أوصت بذلك اللجنة في
        
    Des mesures temporaires spéciales sont-elles envisagées, ainsi que l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales? Veuillez décrire les obstacles entravant l'adoption de telles mesures. UN فهل من المزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة؟ يرجى وصف أي عوائق تعترض اتخاذ هذه التدابير الخاصة المؤقتة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures que le Gouvernement a prises en vue d'incorporer des cours d'éducation sexuelle aux programmes scolaires comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإدراج التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Fournir en outre des informations sur les initiatives prises pour diffuser la Convention, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/59/38, partie II, par. 141). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لنشر الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء ثانياً، الفقرة 141).
    Question 7 : Le rapport indique que l'Australie ne compte pas sur les objectifs ou quotas et qu'elle n'est pas favorable non plus à leur adoption, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations UN القضية/السؤال 7: يشير التقرير إلى أن أستراليا لا تعتمد على الأهداف أو الحصص ولا تؤيد الأخذ بها، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Le rapport indique que l'Australie ne compte pas sur les objectifs ou quotas et qu'elle n'est pas favorable non plus à leur adoption, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes. UN 7 - يشير التقرير إلى أن أستراليا لا تعتمد على الأهداف أو الحصص ولا تؤيد الأخذ بها، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    L'État partie devrait, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales, veiller à mettre fin à la pratique de la détention des malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف، مثلما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، أن تحرص على وضع حد لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون والمصحات النفسية المرفقة بها.
    18. Fournir des données exhaustives sur la situation des femmes rurales dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/CMR/CO/3). UN 18 - يرجى تقديم بيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CMR/CO/3).
    Fournir des informations sur les mesures prises pour abolir la pratique de la polygamie dans l'État partie, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/55/38, par. 192). UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء ممارسة تعدد الزوجات في الدولة الطرف، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/55/38 الفقرة 192).
    Indiquer si l'État partie envisage de modifier la loi afin d'interdire expressément ces mutilations, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, par. 23). UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعديل القانون ليشمل حظرا محددا في هذا الصدد، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 23).
    Fournir des informations sur les mesures prises pour modifier les rôles stéréotypés attribués aux deux sexes, tel que l'a recommandé le Comité dans ses observations finales antérieures (CEDAW/C/SCG/CO/1, par. 20). UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير الأدوار النمطية السلبية للمرأة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SCG/CO/1، الفقرة 20).
    Inclure des informations sur l'établissement d'objectifs et de calendriers concrets à cet effet, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/C/ISR/CO/3, par. 32). UN يرجى تضمين الإجابة معلومات بشأن وضع أهداف ملموسة وجداول زمنية لتحقيق ذلك، الأمر الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/ISR/CO/3 الفقرة 32).
    Présenter les mesures prises pour atteindre cet objectif et indiquer si des mesures temporaires spéciales ont été prises ou sont prévues, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/57/38, par. 199). UN يرجي توضيح التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف وبيان ما إذا كانت قد اتخذت أو من المتوخى اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/57/38، الفقرة 199).
    Veuillez préciser si, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/BEL/CO/6), l'État partie a entrepris des activités de recherche sur toutes les formes de violence perpétrée contre les immigrantes, les réfugiées et les femmes et les filles des minorités et, dans ce cas, veuillez fournir des informations sur leurs résultats. UN يرجى بيان هل أجرت الدولة الطرف، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/BEL/CO/6)، بحوثا حول جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المهاجرات واللاجئات ونساء وفتيات الأقليات، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن نتائج تلك البحوث.
    Veuillez faire savoir si l'État partie a effectué une étude sur l'existence de la discrimination fondée sur le sexe dans les questions de sécurité sociale, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/C/BEL/CO/6) et, dans ce cas, veuillez fournir des informations à cet égard. UN يرجى بيان هل قامت الدولة الطرف بإجراء دراسة عن وجود تمييز جنساني فيما يتعلق بمسائل الضمان الاجتماعي، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/BEL/CO/6)، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات في هذا الصدد.
    Veuillez préciser si, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/BEL/CO/6), l'État partie a entrepris des activités de recherche sur toutes les formes de violence perpétrée contre les immigrantes, les réfugiées et les femmes et les filles des minorités et, dans ce cas, veuillez fournir des informations sur leurs résultats. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/BEL/CO/6)، بحوثا حول جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المهاجرات، واللاجئات، ونساء وفتيات الأقليات، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن نتائج تلك البحوث.
    Où l'État partie en est-il de la réforme du Code de la nationalité tendant à ce que la Thaïlandaise puisse conférer à son époux étranger sa nationalité, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes? UN 29 - هل حققت الدولة الطرف أي تقدم فيما يتعلق بتغيير قانون الجنسية كي تتيح للتايلنديات إمكانية منح الجنسية لأزواجهن الأجانب، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة؟
    Où l'État partie en est-il de la réforme du Code de la nationalité tendant à ce que la Thaïlandaise puisse conférer à son époux étranger sa nationalité, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes? UN 30 - هل حققت الدولة الطرف أي تقدم بشأن تغيير قانون الجنسية كي تتيح لمواطناتها إمكانية منح المواطنة إلى أزواجهن الأجانب، بمثل ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة؟
    Veuillez également indiquer les moyens mis en œuvre pour adopter une loi générale sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/61/38, par. 339). UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لاعتماد قانون شامل يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/61/38، الفقرة 339).
    Veuillez également indiquer les moyens mis en œuvre pour adopter une loi générale sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/61/38, par. 339). UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لاعتماد قانون شامل يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/61/38، الفقرة 339).
    L'État partie devrait, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales, veiller à mettre fin à la pratique de la détention des malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف، مثلما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، أن تحرص على وضع حد لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون والمصحات النفسية المرفقة بها.
    À en juger par les chiffres indiqués au paragraphe 106, elle se demande si la LOIE s'applique également au secteur privé, comme l'a recommandé le Comité dans ses recommandations générales Nos. 23 et 26. UN ففي ضوء الأرقام الواردة في الفقرة 109، قالت إنها تتساءل إذا كان القانون الأساسي ينطبق على القطاع الخاص، كما أوصت بذلك اللجنة في توصيتيها العامتين رقم 23 ورقم 25.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus