Le Tribunal supérieur a estimé l'appel admissible, mais l'a rejeté comme non fondé. | UN | وقضت المحكمة بمقبولية الطلب من حيث الشكل، لكنها رفضته إذ رأت أنَّه لا أساس له. |
- Elle l'a maudit. Elle a fait de lui une espèce unique, puis elle l'a rejeté. | Open Subtitles | لقد ولّته لعنة، جاعلةً إيّاه الوحيد من بني جنسه، ثمَّ رفضته. |
Un appel de ce jugement a été déposé auprès de la Haute Cour, qui l'a rejeté le 18 janvier 1999. | UN | وقُدم استئناف ضد هذا الحكم إلى المحكمة العليا التي رفضته في 18 كانون الثاني/يناير 1999. |
2.9 Le requérant a formé un recours devant la Commission de recours des étrangers, qui l'a rejeté le 14 septembre 2005, confirmant les conclusions du Conseil des migrations. | UN | 2-9 واستأنف صاحب الشكوى أمام مجلس طعون الأجانب الذي رفض الاستئناف في 14 أيلول/سبتمبر 2005، مؤيداً قرار مجلس الهجرة. |
Le 31 mars 2008, le Tribunal constitutionnel l'a rejeté au motif que les griefs n'étaient pas suffisamment étayés pour justifier une décision sur le fond. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2008، حكمت المحكمة الدستورية بعدم مقبولية الطلب لأنه يفتقر بشكل واضح للمضمون الذي يبرر اتخاذ قرار بشأن الأسس الموضوعية. |
L'auteur avait aussi formé le 10 août 2001 un recours auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion, qui l'a rejeté le 27 juin 2003. | UN | وكانت صاحبة البلاغ قد رفعت أيضاً دعوى استئناف إلى سلطة مراجعة قرارات الطرد في 10 آب/أغسطس 2001. ورفضت سلطة مراجعة قرارات الطرد هذا الاستئناف في 27 حزيران/يونيه 2003. |
Le 14 avril 2008, l'auteur a formé contre ce refus un recours devant le tribunal de district de Sokalsky, qui l'a rejeté le 23 mai 2008 au motif que de telles questions relèvent de la procédure pénale, et non civile. | UN | وفي 14 نيسان/ أبريل 2008، اشتكى صاحب البلاغ من هذا الرفض لدى محكمة سوكالسكي المحلية التي رفضت شكواه في 23 أيار/مايو 2008 بحجة أن تلك المسائل تعالَج في إطار الإجراءات الجنائية لا المدنية. |
4.10 Le tribunal administratif de Rovaniemi a réexaminé le recours mais l'a rejeté le 15 août 2008. | UN | 4-10 وأعادت محكمة روفانييمي الإدارية النظر في الشكوى لكنها رفضتها في 15 آب/أغسطس 2008. |
À une date non précisée, l'auteur a introduit un recours auprès du Présidium de la Cour suprême, qui l'a rejeté le 7 août 2007. | UN | وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ التماساً إلى رئاسة المحكمة العليا التي رفضته في 7 آب/أغسطس 2007. |
À une date non précisée, l'auteur a introduit un recours auprès du Présidium de la Cour suprême, qui l'a rejeté le 7 août 2007. | UN | وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ التماساً إلى رئاسة المحكمة العليا التي رفضته في 7 آب/أغسطس 2007. |
L'auteur ajoute qu'il a également formé un recours devant la Cour constitutionnelle, qui l'a rejeté le 12 avril 2005. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه قدم طعناً أيضاً إلى المحكمة الدستورية التي رفضته في 12 نيسان/أبريل 2005. |
- Parce que Rebecca l'a rejeté des décennies auparavant ? | Open Subtitles | لأن (ربيكا) رفضته طوال عشرات السنين الماضية ؟ |
2.10 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur fait valoir, pour ce qui est de ses demandes d'asile, que son dernier recours a été examiné par la Cour suprême, qui l'a rejeté le 26 février 2009. | UN | 2-10 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن طعنه الأخير، فيما يخص الإجراءات التي قام بها من أجل الحصول على اللجوء، قد نظرت فيه المحكمة العليا التي رفضته في 26 شباط/فبراير 2009. |
2.10 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur fait valoir, pour ce qui est de ses demandes d'asile, que son dernier recours a été examiné par la Cour suprême, qui l'a rejeté le 26 février 2009. | UN | 2-10 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن طعنه الأخير، فيما يخص الإجراءات التي قام بها من أجل الحصول على اللجوء، قد نظرت فيه المحكمة العليا التي رفضته في 26 شباط/فبراير 2009. |
Je suppose qu'elle l'a rejeté. | Open Subtitles | أعتقد بأنها رفضته |
Un recours a été formé auprès de la Commission de recours des étrangers, qui l'a rejeté le 25 octobre 2005. | UN | واستؤنف القرار لدى مجلس طعون الأجانب الذي رفض الاستئناف بدوره في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
2.9 Le requérant a formé un recours devant la Commission de recours des étrangers, qui l'a rejeté le 14 septembre 2005, confirmant les conclusions du Conseil des migrations. | UN | 2-9 واستأنف صاحب الشكوى أمام مجلس طعون الأجانب الذي رفض الاستئناف في 14 أيلول/سبتمبر 2005، مؤيداً قرار مجلس الهجرة. |
Le 31 mars 2008, le Tribunal constitutionnel l'a rejeté au motif que les griefs n'étaient pas suffisamment étayés pour justifier une décision sur le fond. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2008، حكمت المحكمة الدستورية بعدم مقبولية الطلب لأنه يفتقر بشكل واضح للمضمون الذي يبرر اتخاذ قرار بشأن الأسس الموضوعية. |
L'auteur avait aussi formé le 10 août 2001 un recours auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion, qui l'a rejeté le 27 juin 2003. | UN | وكانت صاحبة البلاغ قد رفعت أيضاً دعوى استئناف إلى سلطة مراجعة قرارات الطرد في 10 آب/أغسطس 2001. ورفضت سلطة مراجعة قرارات الطرد هذا الاستئناف في 27 حزيران/يونيه 2003. |
Le 14 avril 2008, l'auteur a formé contre ce refus un recours devant le tribunal de district de Sokalsky, qui l'a rejeté le 23 mai 2008 au motif que de telles questions relèvent de la procédure pénale, et non civile. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2008، اشتكى صاحب البلاغ من هذا الرفض لدى محكمة سوكالسكي المحلية التي رفضت شكواه في 23 أيار/مايو 2008 بحجة أن تلك المسائل تعالَج في إطار الإجراءات الجنائية لا المدنية. |
4.10 Le tribunal administratif de Rovaniemi a réexaminé le recours mais l'a rejeté le 15 août 2008. | UN | 4-10 وأعادت محكمة روفانييمي الإدارية النظر في الشكوى لكنها رفضتها في 15 آب/أغسطس 2008. |
La Cour a donc estimé l'appel injustifié et l'a rejeté. | UN | ولذلك، رفضت الطعن المقدّم من الشاكية باعتباره قائماً على غير أساس. |