L'État doit prendre des mesures sérieuses pour prévenir l'abandon scolaire au niveau du secondaire. | UN | ويلزم الدولة اتخاذ تدابير جدّية لمنع الانقطاع عن الدراسة على مستوى التعليم الثانوي. |
Néanmoins, l'échec et le redoublement scolaires, de même que l'abandon scolaire susmentionné, compromettent la réalisation de cet objectif. | UN | غير أن الفشل والرسوب الدراسيين إلى جانب الانقطاع عن الدراسة المذكور آنفا غدت عوامل تقوِّض السعي لبلوغ هذا الهدف. |
Veuillez fournir des données actualisées sur l'abandon scolaire. | UN | ويرجى تضمين ردكم بيانات مستكملة بشأن التسرب المدرسي. |
Cette situation était aggravée par l'abandon scolaire en particulier. | UN | ويتفاقم الوضع على نحو خاص بسبب التسرب المدرسي. |
Le statut socio-économique est un facteur important de l'ampleur de l'abandon scolaire et du taux d'achèvement des cycles primaire et secondaire. | UN | ويشكل الوضع الاجتماعي الاقتصادي عاملاً هاماً في نطاق ومعدل ترك الدراسة ومعدل استكمال المدرسة الأوَّلية والثانوية. |
Les raisons de l'abandon scolaire des filles au niveau de l'enseignement public au Yémen. | UN | أسباب تسرب الفتاة في مرحلة التعليم العام في الجمهورية اليمنية. |
Les principales causes de l'abandon scolaire sont l'inadaptation à la vie scolaire, les études à l'étranger et l'immigration. | UN | وكانت أهم أسباب الانقطاع عن الدراسة عدم التأقلم للحياة المدرسية والدراسة في الخارج والهجرة. |
Des mesures spéciales devraient être mises en place pour prévenir et limiter l'abandon scolaire, notamment pour cause d'entrée sur le marché du travail. | UN | وينبغي وضع تدابير خاصة لمنع الانقطاع عن الدراسة والحد منه بسبب جملة أمور منها الالتحاق بالعمل. |
Il recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation et de prévenir et de combattre l'abandon scolaire. | UN | وتوصي باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإتاحة الدراسة بالمدارس لجميع الأطفال والحيلولة دون الانقطاع عن الدراسة ومكافحته. |
Il recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation et de prévenir et de combattre l'abandon scolaire. | UN | وتوصي باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإتاحة الدراسة بالمدارس لجميع الأطفال والحيلولة دون الانقطاع عن الدراسة ومكافحته. |
L'Uruguay mettait en œuvre de nombreux programmes et politiques visant à lutter contre l'abandon scolaire | UN | 119- وتنفذ أوروغواي برامج وسياسات عدة تهدف إلى مكافحة التسرب المدرسي. |
En outre, ils étaient exposés à d'autres problèmes tels que le mariage précoce, l'abandon scolaire, les mauvais résultats à l'école, les retards de croissance, les grossesses non désirées et les violences extrêmes, y compris le viol. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الأطفال يواجهون مخاطر أخرى مثل الزواج المبكر أو التسرب المدرسي أو تدني العلامات أو وقف النمو أو الحمل غير المرغوب فيه أو العنف الشديد مثل الاغتصاب. |
Il a reconnu les progrès réalisés par la Turquie dans le domaine de l'éducation, par le biais de subventions, en vue de garantir l'accès universel à l'éducation et de lutter contre l'abandon scolaire. | UN | وأقرّت بالتقدم الذي تحقق في مجال التعليم بضمان الحصول على التعليم للجميع وخفْض معدلات التسرب المدرسي بواسطة المساعدات المالية الاجتماعية. |
D'après cette même enquête, l'abandon scolaire au niveau du primaire est globalement de 29,4 % , mais il est plus faible chez les femmes (16,3 %). | UN | وورد في التعداد ذاته أن نسبة ترك الدراسة الابتدائية تبلغ ٢٩,٤ في المائة، في مقابل ١٦,٣ في المائة لﻹناث. |
Il lui recommande en outre d'empêcher l'enrôlement des réfugiés dans l'armée. Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre les efforts qu'il a consacrés à l'enseignement de l'arménien aux enfants réfugiés et de faire face à la tendance à l'abandon scolaire parmi les enfants réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنع الدولة الطرف تجنيد اللاجئين في القوات العسكرية وبأن تواصل جهودها لتدريس اللغة الأرمنية للأطفال اللاجئين ولمعالجة نزوع اللاجئين الأحداث إلى ترك الدراسة. |
Les grossesses peuvent expliquer l'abandon scolaire chez certaines filles du secondaire, mais ne constitue pas un facteur important, particulièrement dans les petites classes. | UN | ويمكن أن يتسبب الحمل في تسرب بعض الفتيات في المرحلة الثانوية، ولكنه ليس عاملاً كبيراً خاصة في الصفوف الأولى. |
:: Appui aux campagnes de prévention et de réduction de l'abandon scolaire | UN | :: دعم الحملات الهادفة إلى منع التسرب من المدارس والتقليل منه. |
Prévenir l'abandon scolaire et renforcer l'aide et le soutien apportés aux maîtres; | UN | - المعالجة الوقائية للتسرب المدرسي: تطوير الرعاية والدعم المدرسيين. |
Face à la crise, l'UNICEF consacre des ressources à l'appui à l'éducation et à la prévention de l'abandon scolaire. | UN | 24 - تقوم اليونيسيف، في مواجهة الأزمة، بتكريس الموارد لدعم التعليم ومنع التسرب الدراسي. |
Elle a exposé les conséquences de tels mariages, notamment l'abandon scolaire et les grossesses à répétition. | UN | وأوضحت الانعكاسات المترتبة على هذا الزواج، ومن ذلك التوقف عن الدراسة وتكرار الحمل. |
Des cibles annuelles ont été fixées pour le recrutement des filles à l'école, et des services de conseils ont été créés dans le but d'empêcher l'abandon scolaire des fillettes. | UN | ووضعت أرقام سنوية مستهدفة لقيد البنات في المدارس، وأنشئت خدمات لإسداء المشورة بهدف منع البنات من التسرب من المدارس. |
Une poursuite des activités visant la lutte contre l'abandon scolaire et la réduction du taux d'analphabétisme chez la femme/fille rurale; | UN | مواصلة الأنشطة الرامية إلى مكافحة الانقطاع عن التعليم وخفض معدّل الأمّية في أوساط المرأة/الفتاة الريفية؛ |
Notre excellent programme de réforme de l'enseignement a réduit dans le primaire l'abandon scolaire et les redoublements. | UN | لقد حدّ برنامج الإصلاح التعليمي الناجح لدينا من نسبة الانقطاع عن المدرسة الابتدائية والرسوب. |
C. Mesures prises pour mettre fin à l'abandon scolaire 195 - 196 50 | UN | جيم - التدابير المتخذة للحد من ظاهرة التسرب 195-196 62 |
Le Gouvernement s'efforce de garantir que tous les jeunes ont accès à l'éducation de base jusqu'à la neuvième année, mais il n'existe aucun programme spécifiquement conçu pour prévenir l'abandon scolaire des filles. | UN | 6 - وواصلت حديثها قائلة إن الحكومة تسعى لضمان توفير التعليم الأساسي لجميع الشباب حتى الصف التاسع، غير أنه لا توجد برامج محددة لمنع الفتيات من ترك المدارس. |
Elle demande si l'idée de maintenir les jeunes mères à l'école s'explique par la volonté d'éviter l'abandon scolaire, les expulsions et les renvois, tous facteurs qui ont une incidence défavorable sur leurs possibilités de progression en matière professionnelle. | UN | وسألت إن كان خطة استبقاء الأمهات الشابات في المدرسة قد نُفذت تفاديا لحالات ترك المدرسة والطرد والرفض، التي كانت كلها عوامل تقوض إمكانية التقدم المهني لهن. |