"l'absence d'institutions" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وجود مؤسسات
        
    • غياب المؤسسات
        
    • غياب مؤسسات
        
    • وانعدام المؤسسات
        
    • وغياب المؤسسات
        
    • وعدم وجود مؤسسات
        
    • انعدام المؤسسات
        
    • غيبة مؤسسات
        
    • وغياب مؤسسات
        
    Dans certains pays africains, l'absence d'institutions politiques ou économiques a entraîné la désintégration de la paix sociale, alors même que le continent pratiquait, depuis le début des années 90, l'ouverture politique. UN وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات.
    En l'absence d'institutions de transition à Abyei, le processus électoral pourrait raviver les tensions. UN ورأى أن العملية الانتخابية يمكن أن تزيد من حدة التوترات وذلك في ظل عدم وجود مؤسسات انتقالية في أبيي.
    Toutefois, nous constatons, comme le Secrétaire général et le Président Préval, que ces progrès demeurent fragiles en l'absence d'institutions bien établies. UN إلا أننا نلاحظ، كما يلاحظ اﻷمين العام والرئيس بيرفال، أن هذا التقدم يظل هشا في غياب المؤسسات الراسخة.
    6. Le problème de sécurité qui se pose au Kosovo tient en grande partie à l'absence d'institutions et de services publics capables d'assurer l'ordre. UN 6 - ومشكلة كوسوفو الأمنية ناتجة إلى حد كبير عن غياب المؤسسات والهيئات المختصة بإنفاذ القانون وحفظ النظام.
    l'absence d'institutions palestiniennes de développement économique dans le territoire occupé était un des facteurs qui avaient considérablement freiné l'activité économique et fait ressortir ses multiples carences. UN وقال إن غياب مؤسسات فلسطينية للتنمية الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة، نجم عنه أمور شتى من بينها تخلﱡف ملحوظ في الاقتصاد مما كشف عن كثير من أوجه الضعف التي تنتابه.
    l'absence d'institutions et de soins appropriés pour les personnes souffrant de troubles mentaux est un obstacle au retour des réfugiés souffrant de tels troubles. UN وانعدام المؤسسات والرعاية المناسبة المقدمة إلى الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية يشكل عقبة أمام اللاجئين الذين هم بحاجة إلى مثل هذه الرعاية.
    Nous ne devons pas nous attendre à un renforcement de la démocratie en Haïti si nous ne nous attaquons pas aux causes qui systématiquement engendrent la pauvreté, l'analphabétisme et la violence ainsi que l'absence d'institutions démocratiques. UN وعلينا ألا نتوقع أن تتوطد الديمقراطية في هايتي دون معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر واﻷمية والعنف وغياب المؤسسات الديمقراطية.
    l'absence d'institutions solides et résistantes dans des régions telles que l'Afrique a encouragé la corruption intérieure et extérieure. UN وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج.
    Étant donné l'absence d'institutions judiciaires indépendantes en RPDC, il faut, pour avancer, saisir la justice pénale internationale et appliquer le droit des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى عدم وجود مؤسسات عدالة مستقلة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سيكون من العناصر الأساسية في المضي قدما متابعة المسألة من منظور العدالة الجنائية الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    l'absence d'institutions publiques dignes de confiance s'accompagne généralement d'une détérioration de l'information destinée au public. UN 30- ويترافق عدم وجود مؤسسات عامة جديرة بالثقة مع تراجع الاتصالات العامة في كثير من الأحيان.
    En l'absence d'institutions et de politiques appropriées pour prévenir ou réduire les inégalités, l'influence politique tend à se concentrer dans les mains des mieux nantis. UN وفي حالة عدم وجود مؤسسات وسياسات ملائمة لتفادي حدوث عدم المساواة، أو لتحسين ظروفه يترّكز النفوذ السياسي غالبا في أيدي الميسورين.
    Il va sans dire que l'absence d'institutions gouvernementales opérationnelles et efficaces, capables de faire respecter l'ordre public, est la cause sous-jacente du conflit somalien, qui dure depuis 14 ans. UN وغني عن القول إن عدم وجود مؤسسات حكومية فعالة وقادرة على العمل تستطيع فرض سلطة القانون والنظام هو السبب الكامن وراء الصراع الصومالي على مدى السنوات الـ 14 الماضية.
    38. En l'absence d'institutions nationales capables de faire face ne serait-ce qu'à des situations d'urgence mineures, la Somalie demeurera vulnérable à de futures catastrophes. UN ٣٨ - وفي غياب المؤسسات الوطنية القادرة على التصدي حتى لحالات الطوارئ البسيطة، ستظل الصومال ضعيفة أمام الكوارث المقبلة.
    97. M. Walters a indiqué qu'en l'absence d'institutions représentatives des victimes, il ne pouvait y avoir de véritables consultations. UN 97- ولاحظ السيد والترز أنه في غياب المؤسسات التي تمثل الضحايا لا يمكن أن يجري تشاور مجدٍ.
    Les principaux risques sont l'absence d'institutions gouvernementales efficaces capables d'assurer des services publics et de gérer les conflits inter claniques; UN وتتمثل المخاطر الرئيسية في غياب المؤسسات الحكومية الفعالة القادرة على تقديم الخدمات الحكومية وتسوية النزاعات بين العشائر.
    En l'absence d'institutions communes provisoires, le Gouvernement sud-soudanais a confirmé son intention de rétablir ses propres structures administratives. UN 9 - في غياب المؤسسات المؤقتة المشتركة، أعربت حكومة جنوب السودان عن عزمها على إعادة إنشاء هياكل إدارية خاصة بها.
    Pourtant, la participation populaire a peu de chances de prendre racine en l'absence d'institutions inclusives et efficaces. UN 22 - غير أن المشاركة الواسعة النطاق لا يرجح أن تترسخ في غياب مؤسسات شاملة وفعالة.
    Il faut, pour ce faire, disposer des services et de l'infrastructure de base, ce qui n'est pas possible en l'absence d'institutions chargées d'administrer la zone d'Abyei et de gouvernement. UN ولهذا، فقد أعلنوا ضرورة أن تتوافر الخدمات الأساسية والبنية التحتية، وهو أمر غير ممكن في ظل غياب مؤسسات فاعلة تتبع لإدارة منطقة أبيي والحكومة.
    L'environnement politique actuel, l'absence d'institutions en état de fonctionnement et la complexité du cadre constitutionnel et juridique continuent à faire obstacle à tout changement réel en Bosnie-Herzégovine. UN 9 - لا تزال البيئة السياسية الحالية، وانعدام المؤسسات العاملة وتعقد الإطار الدستوري والقانوني تشكل عوائق بالنسبة لحدوث أي تغيير فعلي في البوسنة والهرسك.
    Il s'agit notamment de la faible capacité technologique, du caractère diffus et inexploité de l'esprit d'entreprise et des compétences en matière de commercialisation et de l'absence d'institutions spécialisées dans des produits agricoles ou industriels précis. UN وتشمل هذه القيود ضعف القدرة التكنولوجية، وتشتت وعدم استغلال مهارات المقاولة والتسويق وغياب المؤسسات المتخصصة في مجالي الزراعة والمنتجات الصناعية.
    20. Dans les pays en développement, l'absence d'institutions capables de faire respecter effectivement la législation environnementale est un problème majeur, qui va souvent de pair avec l'absence de politique environnementale bien définie, susceptible de se traduire par des mesures concrètes. UN ٠٢- تبرز في البلدان النامية جسامة خطر انعدام المؤسسات اللائقة والقادرة على إنفاذ التشريعات البيئية بفعالية. ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة.
    La sécurité ne pourra être instaurée en l'absence d'institutions judiciaires et pénitentiaires efficaces. UN ولا يمكن فرض القانون والنظام في غيبة مؤسسات قضائية وإصلاحيات فعالة.
    Les facteurs qui ont contribué à cette situation ont été le manque de compréhension du fait que le handicap constituait une question de développement, les lacunes de la cohérence et de la coordination des politiques à l'égard du handicap et du développement et l'absence d'institutions et de ressources spécifiquement destinées aux activités à entreprendre. UN وكان من العوامل المساهمة في ذلك عدم فهم الإعاقة على أنها قضية من قضايا التنمية، وعدم اتساق وتنسيق السياسات فيما يخص معالجة الإعاقة والتنمية، وغياب مؤسسات وموارد محددة للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus