"l'absence d'un mécanisme" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وجود آلية
        
    • غياب آلية
        
    • الافتقار إلى آلية
        
    • لعدم وجود آلية
        
    • انعدام آلية
        
    • أيضا بشأن عدم وجود جهاز
        
    • غياب الآليات
        
    • دون إنشاء آلية
        
    • ظل عدم وجود إطار
        
    • عدم وجود أي آلية
        
    • بعدم وجود آلية
        
    • وعدم وجود آلية
        
    • وجود آلية فعالة
        
    De l'absence d'un mécanisme de financement de l'égalité du genre et de l'insuffisance des fonds alloués à cette cause. UN عدم وجود آلية لتمويل المساواة بين الجنسين وعدم كفاية الأموال المخصصة لهذا الغرض.
    Il regrette par ailleurs l'absence d'un mécanisme traitant spécifiquement des droits des enfants. UN كما تأسف اللجنة من عدم وجود آلية معنية بالتحديد بحقوق الأطفال.
    L'insécurité est également le résultat de l'absence d'un mécanisme international approprié pour réparer les préjudices et régler les différends par des moyens pacifiques. UN كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات.
    En l'absence d'un mécanisme de réclamation efficace, la crédibilité de ces initiatives et de ces institutions pourrait être remise en question. UN وفي غياب آلية تظلم فعالة, قد تصبح مصداقية هذه المبادرات والمؤسسات موضع تساؤل.
    L'un des facteurs qui compromet le règlement de la crise est l'absence d'un mécanisme international de règlement de la dette. UN ومن العوامل المعرقلة لحل الأزمة الافتقار إلى آلية دولية لتسوية الديون.
    Il regrette néanmoins l'absence d'un mécanisme de coordination propre aux droits de l'enfant. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود آلية تنسيق خاصة بحقوق الطفل.
    Hélas, l'absence d'un mécanisme efficace visant à empêcher que des conflits armés n'éclatent et ne se propagent demeure un grave problème. UN وللأسف، فإن عدم وجود آلية فعالة لمنع اندلاع وانتشار الصراعات المسلحة لا يزال مشكلة خطيرة.
    Autre fait négatif : l'absence d'un mécanisme international efficace de constatation et de répression des violations du protocole. UN ويتمثل عنصر سلبي آخر في عدم وجود آلية دولية فعالة لمعاينة وقمع انتهاكات البروتوكول.
    Ce problème est amplifié par l'absence d'un mécanisme efficace et équitable de restructuration de la dette. UN وقد تعقدت هذه المشكلة بسبب عدم وجود آلية كفء ونزيهة لإعادة هيكلة الديون.
    En outre, le SPT s'inquiète de l'absence d'un mécanisme établi de coordination entre les différentes parties prenantes à l'intérieur de l'État partie. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من عدم وجود آلية تنسيق راسخة بين مختلِف الجهات صاحبة المصلحة في الدولة الطرف.
    Des intervenants ont également fait état des sessions interminables de négociation et de l'absence d'un mécanisme d'exécution et d'évaluation de la mise en œuvre des textes issus de ses travaux. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى جلسات التفاوض المديدة التي عقدتها اللجنة وإلى عدم وجود آلية لتنفيذ واستعراض تنفيذ نتائجها.
    Néanmoins, en l'absence d'un mécanisme de traçabilité aux fins d'évaluation, il est difficile de mesurer la valeur ajoutée. UN غير أنه مع عدم وجود آلية تُتبع من أجل التقييم، يصعب تقدير ما تضيفه تلك الشراكات من قيمة.
    En l'absence d'un mécanisme de contrôle qui soutiendrait les travaux du Comité, on pourrait également étudier le rôle que pourraient jouer les accords régionaux et sous-régionaux pour ce qui est de faciliter l'application des mesures convenues. UN وفي غياب آلية للرصد لدعم عمل اللجنة، فإنه يمكن أيضا استكشاف الدور المحتمل للترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لتيسير تنفيذ التدابير.
    Il a estimé que l'absence d'un mécanisme de surveillance pouvait encourager certains États à passer outre à leurs obligations en vertu de la Convention, y compris à la responsabilité de prévenir. UN وأعرب عن اعتقاده بأن غياب آلية للرصد قد يشجع بعض الدول على تجاهل التزاماتها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك المسؤولية عن المنع.
    l'absence d'un mécanisme multilatéral de restructuration de la dette souveraine représentait une faille importante dans l'ordre financier mondial. UN ويشكل الافتقار إلى آلية متعددة الأطراف لإعادة هيكلة الديون السيادية ثغرة كبرى في النظام المالي العالمي.
    :: l'absence d'un mécanisme de contrôle effectif et d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans les principaux secteurs. UN :: الافتقار إلى آلية للرصد الفعال ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز في القطاعات الرئيسية.
    En l'absence d'un mécanisme approprié de plainte et de responsabilisation, les femmes continuent d'être exposées à des actes de violence qu'elles n'ont guère d'autre choix que de subir. UN ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها.
    La difficulté qu'il y a à les réinstaller est due à l'absence d'un mécanisme formel pouvant amener les États Membres à accepter de les accueillir sur leurs territoires. UN والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها.
    l'absence d'un mécanisme clair de financement de la coordination par groupe sectoriel est un autre aspect préoccupant. UN 78 - وثمة مسألة أخرى تدعو للقلق، هي انعدام آلية تمويل محددة الملامح تقوم بالتنسيق بين المجموعات.
    Le Comité juge préoccupante l'absence d'un mécanisme national spécifiquement consacré à la promotion de la femme, quoique la création d'un mécanisme de coordination des actions menées aux niveaux local, national et international compte parmi les priorités prévues dans le Plan d'action national de 1999. UN 70 - واللجنة قلقة أيضا بشأن عدم وجود جهاز وطني محدد للنهوض بالمرأة، بالرغم من أنه نُصَّ على إنشاء جهاز لتنسيق الأعمال على الصعد المحلي والوطني والدولي بوصفه أحد أولويات خطة العمل الوطنية لسنة 1999.
    L'une des principales difficultés que rencontre l'ONU tient à l'absence d'un mécanisme qui éviterait à un État de s'effondrer et de sombrer dans la guerre, ou qui aiderait des pays dans leur transition de la guerre vers la paix. UN وأحد العوائق الشديدة أمام الأمم المتحدة هو غياب الآليات المصممة لمنع انهيار الدول والانزلاق إلى الحرب، أو لمساعدة البلدان في انتقالها من الحرب إلى السلم.
    76. Pour une délégation, un régime viable de responsabilité pour les crimes était inconcevable en l'absence d'un mécanisme de mise en oeuvre approprié qui entrerait en jeu avant le recours à des contre-mesures par les États. UN ٧٦ - وأعرب عن رأي مؤداه أن وضع نظام للمسؤولية عن الجنايات قابل للاستمرار دون إنشاء آلية ملائمة لﻹنفاذ تستخدم قبل اللجوء إلى التدابير المضادة، أمر غير معقول.
    Mais en l'absence d'un mécanisme convenu à l'échelle du système pour le partage des coûts, certaines organisations se sont individuellement dotées de < < clauses > > propres qui dans certains cas peuvent sembler discriminatoires dans une perspective à l'échelle du système. UN بيد أنه في ظل عدم وجود إطار متفق عليه على نطاق المنظومة بخصوص تقاسم التكاليف، قامت بعض المنظمات على نحو فردي بوضع " أحكامها " الخاصة بها، التي قد تبدو، في حالات معينة، تمييزية من وجهة نظر المنظومة ككل.
    Un problème majeur dans la mise en oeuvre du Programme d'action réside dans l'absence d'un mécanisme central de coordination du financement. La plupart des projets et programmes ont été couronnés de succès grâce à des démarches ciblées. UN وذكر أنه كان من القضايا الرئيسية في تنفيذ برنامج العمل هذا عدم وجود أي آلية مركزية أو تنسيقية للتمويل؛ علما بأن معظم المشاريع والبرامج التي جرى تنفيذها كانت ناجحة نتيجة للجهود الضاغطة المركزة.
    Il se déclare également préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant pouvant recevoir les plaintes des enfants placés dans des établissements de protection de remplacement, ainsi que du manque de personnel qualifié dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها فيما يتعلق بعدم وجود آلية تظلم مستقلة متاحة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، فضلا عن نقص الموظفين المدربين في هذا المجال.
    Il est en outre préoccupé par le fait que, en raison du caractère illégal et clandestin de la traite d'enfants et de l'absence d'un mécanisme efficace de collecte de données, il est difficile de connaître le nombre de victimes et la finalité de la traite. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء صعوبة التحقق من عدد ضحايا الاتجار والغرض منه بسبب الطبيعة السرية وغير القانونية للاتجار بالأطفال وعدم وجود آلية فعالة لجمع البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus