"l'absence d'une stratégie" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وجود استراتيجية
        
    • الافتقار إلى استراتيجية
        
    • وعدم وجود استراتيجية
        
    • لعدم وجود استراتيجية
        
    • غياب استراتيجية
        
    • بدون استراتيجية
        
    • انعدام استراتيجية
        
    Il relève l'absence d'une stratégie globale et systématique pour s'attaquer à la situation et protéger les enfants des rues. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence d'une stratégie globale pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة بشأن تعميم المنظور الجنساني.
    173. Il note l'absence d'une stratégie globale pour promouvoir la prise de conscience et la compréhension des droits de l'enfant parmi les adultes et les enfants du pays. UN ١٧٣ - ويُلاحظ أيضا عدم وجود استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز إدراك وفهم حقوق الطفل لدى جميع البالغين واﻷطفال في هندوراس.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'une stratégie et d'une politique intégrées de mise en œuvre de la Convention à travers les différentes parties du Royaume. UN يساور اللجنة القلقُ من جراء الافتقار إلى استراتيجية وسياسة موحدتين لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في مختلف أرجاء المملكة.
    l'absence d'une stratégie adéquate et efficace pour annihiler ce fléau nous place davantage à la merci de celui-ci. UN وعدم وجود استراتيجية مناسبة وفعالة للقضاء على هذا البلاء يضعنا تحت رحمته.
    En l'absence d'une stratégie institutionnelle pour la gestion du savoir toutefois, le flou subsistait concernant la possibilité pour le troisième cadre de coopération mondiale de faire du PNUD une organisation efficace fondée sur le savoir; UN إلا أنه نظرا لعدم وجود استراتيجية مؤسسية لإدارة المعارف انعدم الوضوح بشأن دور إطار التعاون العالمي الثالث في إنشاء البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة معرفية فعالة؛
    Cette situation avait été rendue encore plus difficile par l'absence d'une stratégie de collecte de fonds qui aurait permis de combler ce déficit. UN وكان مما أدى لتفاقم هذه الأوضاع غياب استراتيجية لتحصيل الأموال كي تغطي هذا العجز.
    696. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie nationale d'information et de diffusion touchant la Convention. UN ٦٩٦- ويقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية وطنية لﻹعلام والنشر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    1018. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie globale d'information et de diffusion pour faire connaître la Convention. UN ٨١٠١- واللجنة قلقة ازاء عدم وجود استراتيجية عالمية للاعلام ونشر المعلومات عن الاتفاقية في البلاد.
    223. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie globale d'information et de diffusion pour faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant dans le pays. UN ٣٢٢- واللجنة قلقة ازاء عدم وجود استراتيجية عالمية للاعلام ونشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل في البلاد.
    61. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie nationale d'information et de diffusion touchant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ١٦- ويقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية وطنية لﻹعلام والنشر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    De même, l'absence d'une stratégie de désarmement, de démobilisation et de réintégration complique l'identification des enfants qui pourraient actuellement être associés à des groupes armés. UN وبالمثل، فإن عدم وجود استراتيجية في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يعقد عملية تحديد هوية الأطفال الذين قد يكونوا مرتبطين حاليا بالجماعات المسلحة.
    L'entreprise de rationalisation des effectifs des forces de sécurité et de défense nationale n'a donné lieu qu'à des réductions mineures, et le Conseil national de sécurité, créé en 2012, a vu son action entravée par l'absence d'une stratégie claire. UN ولم يسجّل تحديد القوام الصحيح لقوات الأمن والدفاع سوى تخفيضات طفيفة وأعاق عدم وجود استراتيجية واضحة عمل مجلس الأمن الوطني الذي أنشئ عام 2012.
    Il s'inquiète toutefois de l'absence d'une stratégie nationale globale ou de mesures structurelles en faveur de la santé des adolescents, et du taux extrêmement élevé de grossesses précoces. UN ويساور القلق اللجنة بشأن عدم وجود استراتيجية وطنية شاملة أو استجابات بنيوية تعنى بصحة المراهقين، وبشأن المعدل شديد الارتفاع لحالات الحمل بين المراهقات.
    Le BSCI note que la faiblesse de la coordination entre les trois sous-programmes s'explique en partie par l'absence d'une stratégie de l'information susceptible d'orienter l'élaboration de programmes et la mise en œuvre de l'appui au NEPAD à cet égard. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ضعف التنسيق بين البرامج الفرعية الثلاثة جاء بشكل جزئي نتيجة عدم وجود استراتيجية إعلامية يمكن لبرنامج دعم الشراكة الجديدة الاسترشاد بها في تصميم البرامج وتنفيذها.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une stratégie globale de développement rural qui s'attaque à la nature structurelle des problèmes auxquels les femmes rurales continuent d'être confrontées. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من عدم وجود استراتيجية شاملة للتنمية الريفية تعالج الطبيعة الهيكلية للمشاكل التي ما زالت تواجه المرأة الريفية.
    La répartition inégale des ressources était une des causes du chômage et du sous-emploi, et ces problèmes étaient exacerbés par l'absence d'une stratégie internationale et les lacunes qui subsistent en matière d'éducation et de protection de l'environnement. UN ويسهم التوزيع غير العادل للموارد في البطالة والعمالة الناقصة، كما أن الافتقار إلى استراتيجية دولية فضلا عن أوجه القصور القائمة في التعليم والحماية البيئية زادا هذه المشاكل سوءا.
    Il a également insisté que le fait que l'absence d'une stratégie claire visant à réformer le secteur de la sécurité et à créer une armée nationale véritablement intégrée continuerait de faire obstacle au processus de paix dans le pays. UN وأكد أيضا على أن الافتقار إلى استراتيجية واضحة لإصلاح القطاع الأمني وإنشاء جيش وطني متكامل بحق سيستمر في تعريض عملية السلام في البلد للخطر.
    692. Le Comité s'alarme de la forte proportion d'enfants et notamment de nouveau-nés abandonnés et de l'absence d'une stratégie globale pour aider les familles vulnérables. UN ٦٩٢- ومما يقلق اللجنة المعدل العالي لهجر اﻷطفال، وخاصة المواليد الجدد، وعدم وجود استراتيجية وافية لمساعدة اﻷسر الضعيفة.
    En l'absence d'une stratégie à l'échelle du système, la collaboration entre pays en développement n'a pas été véritablement intégrée aux activités opérationnelles. UN ونظراً لعدم وجود استراتيجية على نطاق المنظومة بـأكملها في هذا الصدد لم يتم إدماج التعاون فيما بين البلدان النامية بنجاح في الأنشطة التنفيذية.
    En l'absence d'une stratégie claire et d'orientations philosophiques nouvelles, l'Organisation, comme toute autre grande bureaucratie, évolue lentement et, comme beaucoup d'autres institutions de l'ère d'après-guerre, elle lutte pour trouver une nouvelle identité. UN وفي غياب استراتيجية واضحة واتجاهات فلسفية جديدة فإن المنظمة، شأنها شأن أي بيروقراطية كبيرة، أصبح تغيرها بطيئا، وعلى غرار الكثير من المؤسسات اﻷخرى في حقبة ما بعد الحرب، فإنها تحاول جاهدة أن تجد لنفسها هوية جديدة.
    Même dans certains pays étant parvenus à utiliser leurs ressources nationales pour atteindre une croissance économique et une évolution sociale modérées, y compris certaines entreprises multinationales, l'absence d'une stratégie de mise en valeur des ressources humaines complète a compliqué la mise en adéquation des besoins de l'économie avec la formation de la main-d'œuvre. UN وحتى في بعض البلدان التي نجحت بدون استراتيجية شاملة لتنمية الموارد البشرية في استغلال مواردها الطبيعية لتحقيق درجة معتدلة من النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، بما في ذلك بعض الأهداف الإنمائية للألفية، تعسر تحقيق تطابق بين احتياجات الاقتصاد وتدريب القوة العاملة.
    Un examen des activités d'information et des technologies de l'information au Centre a mis en évidence l'absence d'une stratégie de l'information et d'une coordination des activités d'information du Centre, un sérieux problème qui devait être réglé. UN فقد كشف استعراض تنظيم المعلومات وتكنولوجيا المعلومات داخل المركز عن جانبين من جوانب القصور الخطيرة ينبغي معالجتهما ويتمثلان في انعدام استراتيجية معلومات والافتقار إلى التنسيق في أنشطة المعلومات الخاصة بالمركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus