"l'absence de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • عدم تعاون
        
    • عدم التعاون
        
    • لعدم تعاون
        
    • غياب التعاون
        
    • انعدام التعاون
        
    • وعدم تعاون
        
    • عدم وجود تعاون
        
    • نقص التعاون
        
    • بعدم التعاون
        
    • بدون تعاونها
        
    • الافتقار إلى التعاون
        
    • ونقص التعاون
        
    • قلة التعاون
        
    • وانعدام التعاون
        
    • لعدم التعاون
        
    l'absence de coopération de la part des Serbes a par conséquent dans une large mesure empêché la Commission mixte de fonctionner. UN ولذلك، فقد أصيبت اللجنة المشتركة بالشلل إلى حد كبير من جراء عدم تعاون الصرب.
    Les membres du Conseil sont troublés par l'absence de coopération de la part de l'Iraq. UN ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق.
    Le Comité était consterné par l'absence de coopération du côté israélien et a regretté que les événements de Djénine n'aient pas pu faire l'objet d'une enquête minutieuse. UN وهال اللجنة عدم التعاون الذي أبدته إسرائيل وأسفت لعدم التمكّن من إجراء تحقيق شامل في أحداث جنين.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 70 de son règlement intérieur, le Comité a également rendu finales et publiques ses observations finales provisoires sur Saint-Vincent-et-les Grenadines et regrette l'absence de coopération de cet État. UN ووفقاً للفقرة 3 من المادة 70 من النظام الداخلي، حولت اللجنة أيضاً ملاحظاتها الختامية المؤقتة بشأن سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى ملاحظات ختامية علنية، وأعربت عن الأسف لعدم تعاون هذه الدولة.
    Toutefois, l'absence de coopération politique et de structures administratives efficaces continue de faire obstacle à leurs travaux. UN بيد أن غياب التعاون السياسي وسوء الكيانات اﻹدارية لا تزال عناصر تعرقل أعمال تلك الهيئات.
    Il est toutefois apparu que l'une d'entre elles était l'absence de coopération et de consultation entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et les pays pourvoyeurs de contingents (ci-après appelés les < < pourvoyeurs > > ). UN وتمثل أحد الأسباب التي برزت أكثر من سواها في انعدام التعاون والتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Les membres du Conseil sont troublés par l'absence de coopération de la part de l'Iraq. UN ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق.
    Il devrait aussi trouver une manière de mettre l'accent sur l'absence de coopération d'un État partie dans le cadre du dialogue avec le Rapporteur spécial. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد طريقة للتأكيد على عدم تعاون الدولة الطرف أثناء حوارها مع المقرر الخاص.
    Celle-ci a rencontré des difficultés pour obtenir la comparution de l'un de ces témoins en raison de l'absence de coopération de la Serbie. UN ولزم التدخّل لمساعدة المساعي المبذولة للحصول على شهادة أحد هؤلاء الشهود بسبب عدم تعاون حكومة صربيا.
    Parallèlement, la situation s'est aggravée dans deux domaines, à savoir l'absence de coopération du Soudan et la poursuite des crimes. UN ولكن حدثت أيضا تطورات سلبية في مجالين: عدم تعاون السودان واستمرار الجرائم.
    Le Procureur a souligné l'absence de coopération du Gouvernement soudanais, avec la Cour en ce qui concerne l'arrestation et le transfèrement d'Ahmad Harun et d'Ali Kushayb. UN وسلط الضوء على عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة فيما يتعلق باعتقال وتسليم أحمد هارون وعلي كوشيب.
    Il apparaît que le Gouvernement du Rwanda a la capacité de résoudre la crise et que l'absence de coopération pourrait en fait résulter de l'attitude des autorités rwandaises elles-mêmes. UN ويبدو أن الحكومة الرواندية قادرة على حل الأزمة وأن عدم التعاون فعلا ينبع في الواقع من موقف السلطات الرواندية نفسها.
    Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité UN انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة
    :: Le Conseil des droits de l'homme devrait envisager d'adopter un système pour lutter contre l'absence de coopération. UN :: تفكر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في إنشاء نظام لمعالجة مسألة عدم التعاون.
    Le Comité regrette l'absence de coopération de l'État partie et réaffirme qu'il est implicitement entendu, dans le Protocole facultatif, que les États parties doivent fournir de bonne foi au Comité tous les renseignements dont ils disposent. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها.
    Le Rapporteur spécial tient encore une fois à souligner qu'il regrette l'absence de coopération de la part du Gouvernement israélien; il demeure, en effet, convaincu qu'une telle coopération servirait sans aucun doute non seulement la cause du respect des droits de l'homme, mais aussi l'intérêt du Gouvernement lui—même. UN ويود المقرر الخاص مرة جديدة الاعراب عن أسفه لعدم تعاون حكومة اسرائيل. وهو لا يزال يعتقد أن التعاون في هذه الحالة سيكون لصالح احترام حقوق اﻹنسان وكذلك لصالح الحكومة ذاتها.
    En l'absence de coopération, de nombreux problèmes restent sans solution et peuvent parfois s'aggraver. UN وفي غياب التعاون تبقى مشاكل عديدة دون حل وتزداد حدتها في بعض الأحيان.
    Néanmoins, ma délégation est troublée par les observations figurant aux paragraphes 168 et 169 du rapport concernant les différents degrés de coopération — ou l'absence de coopération réelle — des États et entités concernés avec le Tribunal. UN ومع ذلك، يشعر وفــد بلـــدي بالانزعــاج إزاء الملاحظات الواردة في الفقرتين ١٦٨ و ١٦٩ من التقرير بشأن تفاوت درجات التعاون، أو انعدام التعاون الحقيقي مع المحكمة من جانب الدول والكيانات المعنية.
    Il regrette que la poursuite des hostilités et l'absence de coopération des parties aient empêché de mener à bien le déploiement de la MONUC. UN ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة.
    Le problème repose souvent sur l'absence de coopération et de coordination entre les institutions nationales au sein des pays. UN وكثيراً ما تكون المشكلة هي عدم وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات الوطنية داخل البلدان.
    Il a été question aussi de l'absence de coopération et de soutien de la part de gouvernements et de la modicité des ressources allouées aux titulaires de mandat. UN كما أُثيرت مسألة نقص التعاون والدعم من الحكومات ونُدرة الموارد المخصصة للمكلفين بولايات.
    En outre, un quart des mesures intéressant les ressources humaines se heurte au problème connexe de l'absence de coopération d'autres bureaux. UN ويواجه رُبع آخر من عدد التدابير، في مجال الموارد البشرية، المشكلة المتصلة بعدم التعاون من جانب مكاتب أخرى.
    En l'absence de coopération, les mesures prises pour la protéger ne pouvaient qu'échouer. UN إذ أن فشل الحماية الفعالة كان أمرا محتوما بدون تعاونها.
    Les travaux de cette commission n'auraient cependant donné aucun résultat, du fait principalement de l'absence de coopération du Ministère monténégrin de l'intérieur. UN ولكن يقال إن تحقيقات اللجنة أخفقت في الوصول إلى أي نتيجة وذلك أساسا بسبب الافتقار إلى التعاون من جانب وزارة الداخلية في الجبل اﻷسود.
    La porosité des frontières, l'immensité des zones périphériques à contrôler avec des moyens limités, l'existence de réseaux de trafic et l'absence de coopération sur les questions transfrontalières font partie des obstacles qui entravent la mise en œuvre de l'embargo sur les armes. UN ثم إن الحدود المتخلخلة، والمناطق المحيطية الشاسعة التي يتعين مراقبتها بقدرات محدودة، ووجود شبكات للاتجّار غير المشروع، ونقص التعاون على المسائل المتعلقة بعبور الحدود، ما هي إلاّ مجرد عيّنة للعوائق التي تحول دون إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة.
    Elle s'est demandée quelles mesures étaient nécessaires pour lutter contre l'absence de coopération des États qu'ils manifestent à l'encontre des demandes des titulaires de mandats de procédures spéciales. UN وتساءلت ما هي الخطوات التي اتُّخِذَت لمعالجة قلة التعاون في الاستجابة لطلبات أصحاب الولايات القائمة على إجراءات خاصة الإذنَ لهم بزيارة البلدان.
    Les principaux problèmes auxquels elle doit faire face sont une forte consommation d'énergie, de faibles niveaux d'automatisation, des technologies dépassées et inefficaces, un taux d'utilisation des capacités faible et l'absence de coopération entre les industries. UN والمشاكل الأساسية التي تواجهها الصناعة هي الاستهلاك المرتفع للطاقة، ومستويات المكننة المنخفضة وتكنولوجيات غير فعالة فات أوانها، والاستخدام المنخفض للقدرات وانعدام التعاون بين الصناعات.
    Le Rapporteur spécial regrette l'absence de coopération de la part du Gouvernement d'Israël. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم التعاون من طرف حكومة اسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus