"l'absence de double incrimination" - Traduction Français en Arabe

    • انتفاء ازدواجية التجريم
        
    • غياب ازدواجية التجريم
        
    • حال عدم ازدواجية التجريم
        
    • عدم توافر ازدواجية التجريم
        
    • ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم
        
    • وغياب ازدواجية التجريم
        
    • عدم وجود تجريم ثنائي
        
    • عدم وجود تجريم مزدوج
        
    • انعدام ازدواجية التجريم
        
    • وانعدام التجريم المزدوج
        
    • دون توافر ازدواجية التجريم
        
    • دون معيار التجريم المزدوج
        
    Dix pays n'accordaient pas d'entraide judiciaire en l'absence de double incrimination lorsque c'était à des fins de mesures coercitives. UN وفي 10 بلدان، لا تُقدَّم المساعدة فيما يخص التدابير القسرية في حال انتفاء ازدواجية التجريم.
    Dans quatre États parties, l'absence de double incrimination était un motif facultatif de refus d'assistance. UN وفي أربع دول أطراف، يعد انتفاء ازدواجية التجريم سببا اختياريا لرفض المساعدة.
    l'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet valable. UN ولا يُعدُّ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    l'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire; et UN :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Elle peut être accordée en l'absence de double incrimination. UN ويجوز تقديم هذه المساعدة في حال عدم ازدواجية التجريم.
    Seul un État partie considérait que l'absence de double incrimination était un motif facultatif, et non obligatoire, de rejet d'une demande d'extradition. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انتفاء ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise par la loi, mais que soit cette exigence était appliquée avec souplesse, soit, en l'absence de double incrimination, la Convention pouvait être appliquée directement. UN وذكرت دولتان طرفان أنَّ تشريعاتهما تشترط ازدواجية التجريم ولكنهما تُطبِّقان ذلك الشرط بمرونة، أو يُمكِنهما تطبيق الاتفاقية مباشرة في حال انتفاء ازدواجية التجريم.
    La portée et la nature de l'assistance fournie en l'absence de double incrimination variaient d'un État à l'autre, en fonction notamment de considérations relatives aux droits de l'homme. UN ويتباين نطاق وأنواع المساعدة المقدَّمة في حال انتفاء ازدواجية التجريم من دولة إلى أخرى، لأسباب منها الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Toutefois, le traité bilatéral conclu avec la Colombie prévoit la fourniture de certains moyens d'assistance, y compris en l'absence de double incrimination. UN ومع ذلك، فإنَّ المعاهدة الثنائية مع كولومبيا تتوخى توفير بعض وسائل المساعدة حتى في حال غياب ازدواجية التجريم.
    La Bolivie prête assistance en l'absence de double incrimination. UN وتتبادل دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات المساعدة في غياب ازدواجية التجريم.
    Dans trois États parties, l'absence de double incrimination était un motif facultatif de refus d'assistance. UN وفي ثلاث دول أطراف، كان غياب ازدواجية التجريم سببا اختياريا لرفض المساعدة.
    Il est recommandé que la République dominicaine applique directement la Convention si cette dernière facilite la coopération, en particulier en l'absence de double incrimination. UN ويوصَى بأن تطبِّق الجمهورية الدومينيكية الاتفاقية مباشرة إذا كان ذلك يُيسّر التعاون، وخصوصا في غياب ازدواجية التجريم.
    En l'absence de double incrimination, l'extradition est possible en vertu du mandat d'arrêt européen et des procédures de remise ainsi que pour l'Islande et la Norvège. UN وفي غياب ازدواجية التجريم يعتبر تسليم المجرمين ممكنا بموجب أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم وكذلك الشأن فيما يخص آيسلندا والنرويج.
    b) de fournir leur assistance même en l'absence de double incrimination, quand cette assistance ne prend pas la forme de mesures coercitives. UN (ب) التمكين من تقديم المساعدة حتى في حال عدم ازدواجية التجريم عندما لا تنطوي هذه المساعدة على تدابير قسرية.
    Dans un cas, la pleine incrimination de toutes les infractions établies conformément à la Convention était recommandée pour faire en sorte que l'absence de double incrimination ne fasse plus obstacle à la remise des auteurs présumés de telles infractions. UN وفي دولة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه فيهم.
    l'absence de double incrimination est un motif facultatif de refus d'extradition en vertu de la législation vietnamienne. UN وغياب ازدواجية التجريم سبب اختياري لرفض تسليم المطلوبين بموجب التشريعات الفييتنامية.
    3. Pour les infractions visées par la présente Convention, un État partie ne peut invoquer le secret bancaire ou l'absence de double incrimination pour refuser l'entraide judiciaire Recommandation 3 du Groupe d'experts à haut niveau; voir Convention de 1988, art. 7, par. 5. UN " ٣ - فيما يتعلق بالجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية، يتعين على أي دولة طرف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرية المصرفية أو بدعوى عدم وجود تجريم ثنائي)٩٢(.
    42. Quelques délégations ont été d'avis que la nouvelle convention devrait comporter une disposition selon laquelle une entraide judiciaire serait garantie même en l'absence de double incrimination. UN ٢٤- وأعربت بعض الوفود عن رأي بأنه ينبغي أن تتضمن الاتفاقية الجديدة حكما يقضي بتقديم المساعدة المتبادلة حتى في حالة عدم وجود تجريم مزدوج.
    Cela pouvait créer des problèmes en termes de coopération internationale, du fait de l'absence de double incrimination. UN وهذا ما يمكن، بدوره، أن يثير مشاكل محتملة بالنسبة للتعاون الدولي بسبب انعدام ازدواجية التجريم.
    l'absence de double incrimination constitue un motif discrétionnaire de refus de l'entraide judiciaire. UN وانعدام التجريم المزدوج سبب تقديري لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: La Bolivie accorde une aide en l'absence de double incrimination (art. 46, par. 9). UN :: تتبادل بوليفيا المساعدة دون توافر ازدواجية التجريم (الفقرة 9 من المادة 46).
    29. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que sa législation interne lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale, y compris en l'absence de double incrimination, pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن أن يجيز لها التشريع الداخلي إقامة ولاية قضائية خارج الإقليم وممارستها، بما في ذلك إقامة الولاية القضائية خارج الإقليم على جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري دون معيار التجريم المزدوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus