"l'absence de législation spécifique" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وجود تشريعات محددة
        
    • عدم وجود تشريع محدد
        
    • الافتقار إلى تشريعات محددة
        
    • انعدام أية قوانين محددة
        
    • غياب تشريعات محددة
        
    Il est également préoccupé par l'absence de législation spécifique concernant la traite des êtres humains et l'absence de poursuites pour traite de personnes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de législation spécifique en ce qui concerne le droit de grève. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de législation spécifique en ce qui concerne le droit de grève. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    Elle a également fait part d'inquiétudes quant à l'absence de législation spécifique contre la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille. UN 337 - ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    L'Algérie a également évoqué les préoccupations exprimées au sujet des conditions de détention dans les zones de transit et l'absence de législation spécifique régissant la détention des étrangers. UN وأشارت الجزائر كذلك إلى ما أُبدي من انشغال إزاء ظروف الاحتجاز في مناطق العبور وحيال انعدام أية قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب.
    Une législation nationale est nécessaire pour que la compétence universelle puisse être exercée et il n'est donc pas possible d'exercer cette compétence sur le seul fondement du droit international coutumier, puisque l'absence de législation spécifique caractériserait une violation du principe de légalité. UN ومضى يقول إن التشريعات الوطنية مطلوبة لإتاحة ممارسة الولاية القضائية العالمية ومن ثم فليس ممكناً ممارسة هذه الولاية على أساس القانون الدولي العرفي وحده باعتبار أن غياب تشريعات محددة في هذا الصدد سوف يفضي إلى انتهاك لمبدأ المشروعية.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de législation spécifique sur les violences domestiques. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي.
    Il s'inquiète également de l'absence de législation spécifique sur la violence familiale. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Dans la plupart des cas, les motifs de refus étaient inscrits dans la législation interne des pays examinés, alors que dans l'un des pays ils figuraient dans les traités d'extradition bilatéraux conclus par celui-ci en raison de l'absence de législation spécifique. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.
    Le Comité est préoccupé également par l'absence de législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes qui érigerait en infraction toutes les formes de cette violence, ainsi que par l'absence d'un mécanisme de plainte efficace. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة تُجرم جميع أشكال العنف، ولعدم وجود آلية تظلم فعالة.
    De plus, il rappelle à l'État partie que la simple absence de plaintes et d'actions en justice émanant de victimes de discrimination raciale peut, dans une large mesure, indiquer l'absence de législation spécifique, l'ignorance des voies de recours disponibles ou la volonté insuffisante des autorités d'engager des poursuites. UN وعلاوة على ذلك، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى وعدم لجوئهم إلى الإجراءات القانونية قد لا يعدو كونه مؤشراً على عدم وجود تشريعات محددة في هذا المجال، أو عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو نقص الإرادة لدى السلطات لإجراء محاكمات.
    16. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique qui protège les travailleurs étrangers et les domestiques, et garantisse leurs droits conformément aux normes internationales. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة للعمل تكفل حماية العمال الأجانب وخدم المنازل وتضمن حقوقهم وفقاً للمعايير الدولية.
    20. En 2002, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait part de sa préoccupation au sujet de l'absence de législation spécifique et complète contre la discrimination. UN 20- وفي عام 2002، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات محددة وشاملة لمكافحة التمييز في ترينيداد وتوباغو.
    Il lui rappelle que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part de victimes de discrimination raciale peut s'expliquer principalement par l'absence de législation spécifique pertinente, la méconnaissance des recours disponibles ou le réticence des autorités à engager des poursuites. UN وتود أن تذكر الدولة الطرف بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى أو عدم لجوئهم إلى المحاكم قد يعزى بصورة رئيسية إلى عدم وجود تشريعات محددة في هذا الشأن، أو إلى عدم الوعي بسبل الانتصاف المتاحة، أو عدم استعداد السلطات لإجراء المحاكمة.
    Elle demeurait toutefois préoccupée par l'absence de législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes ainsi que par le fait que Nauru n'avait toujours pas adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes alors qu'elle avait signé cet instrument en 2000. UN ومع ذلك فإن إيطاليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد النساء والتأخير في الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بعد أن وقعت عليها في عام 2000.
    15. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique réprimant toute forme de violence à l'égard des femmes, y compris les violences domestiques et sexuelles. UN 15- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد لقمع أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي.
    15) Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique réprimant toute forme de violence à l'égard des femmes, y compris les violences domestiques et sexuelles. UN (15) يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد لقمع أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille. UN 23 - ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    L'Algérie a également évoqué les préoccupations exprimées au sujet des conditions de détention dans les zones de transit et l'absence de législation spécifique régissant la détention des étrangers. UN وأشارت الجزائر كذلك إلى ما أُبدي من انشغال إزاء ظروف الاحتجاز في مناطق العبور وحيال انعدام أية قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب.
    420. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique relative à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris de textes érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal. UN 420- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب تشريعات محددة بشأن جميع أشكال العنف بالمرأة، بما في ذلك التشريعات التي تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus