Le nombre de cas concernant des ententes restait relativement faible, en raison de l'absence de mécanisme efficace permettant d'en déceler l'existence. | UN | وعدد الحالات التي تناولت الاتفاقات الكارتلية قد ظل منخفضاً نسبياً بالنظر إلى عدم وجود آلية فعالة للكشف عنها. |
Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en œuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز. |
Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en œuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز. |
l'absence de mécanisme efficace de protection des PDIP risque d'entraîner des mouvements transfrontaliers face à ces phénomènes. | UN | وأوضح أن عدم وجود آلية فعالة لحماية المشردين داخليا يمكن أن تنشأ عنه تحركات عبر الحدود في مواجهة تلك الظواهر. |
10. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme efficace de coordination et d'application, au niveau fédéral et à celui des États, des mesures administratives et des politiques relatives aux droits économiques, sociaux et culturels, ce qui constitue un obstacle important à la mise en œuvre uniforme et effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 10- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لتنسيق وتوفير تدابير إدارية وسياساتية عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على مستوى الاتحاد والولايات، مما يمثل عائقاً كبيراً أمام التنفيذ العادل والفعال للعهد في الدولة الطرف. |
Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de mécanisme efficace de surveillance de la mise en œuvre du Plan d'action national et de la Politique nationale de progrès et d'émancipation des femmes fondé sur les normes et dispositions énoncées dans la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود آلية فعالة لرصد مدى تنفيذ خطة العمل الوطنية وخطة العمل المتعلقة بإصلاح وضع المرأة استنادا إلى معايير الاتفاقية وأحكامها. |
Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de mécanisme efficace de surveillance de la mise en œuvre du Plan d'action national et de la Politique nationale de progrès et d'émancipation des femmes fondé sur les normes et dispositions énoncées dans la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود آلية فعالة لرصد مدى تنفيذ خطة العمل الوطنية وخطة العمل المتعلقة بإصلاح وضع المرأة استنادا إلى معايير الاتفاقية وأحكامها. |
Ils se sont par ailleurs déclarés préoccupés par l'absence de mécanisme efficace de règlement de la crise de la dette et ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur l'élaboration de principes pour des prêts et des emprunts responsables afin de promouvoir la viabilité de la dette. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعرب المشاركون عن القلق إزاء عدم وجود آلية فعالة لإيجاد حل لأزمات الديون، وشجعوا الأونكتاد على العمل على وضع مبادئ بشأن الإقراض والاستقراض المسؤول بغية تعزيز استدامة الديون. |
Elle donnait cependant l'occasion de recentrer l'attention sur certaines lacunes importantes du fonctionnement de l'architecture financière internationale, notamment l'absence de mécanisme efficace de restructuration de la dette et la faiblesse de la surveillance et de la réglementation financières. | UN | ومع ذلك، فقد مَنَحت الأزمة فرصة لإعادة تركيز الاهتمام على بعض الفجوات الهامة التي تعتري طريقة عمل الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك عدم وجود آلية فعالة لتسوية مشكلة الديون وضعف الرقابة والتنظيم الماليين. |
Craignant que la prolongation des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace pour les régler par des moyens pacifiques, n'entretienne la course aux armements et ne menace le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts que fait la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة نزع السلاح، |
Craignant que la prolongation des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace pour les régler par des moyens pacifiques, n'entretienne la course aux armements et ne menace le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts que fait la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
Craignant que la prolongation des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace pour les régler par des moyens pacifiques, n'entretienne la course aux armements et ne menace le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts que fait la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، |
Craignant que la prolongation des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace pour les régler par des moyens pacifiques, n'entretienne la course aux armements et ne menace le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts que fait la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، |
Le Centre pour les droits de l'homme de Moldova relève également l'absence de mécanisme efficace pour la mise en œuvre de cette loi. | UN | وأشار مركز حقوق الإنسان في مولدوفا أيضاً إلى عدم وجود آلية فعالة لتنفيذ القانون(22). |
Craignant que la prolongation des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace pour les régler par des moyens pacifiques, n'entretienne la course aux armements et ne menace le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts que fait la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
Craignant que la prolongation des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace pour les régler par des moyens pacifiques, n'entretienne la course aux armements et ne menace le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts que fait la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة نزع السلاح، |
Elle donnait cependant l'occasion de recentrer l'attention sur certaines lacunes importantes du fonctionnement de l'architecture financière internationale, notamment l'absence de mécanisme efficace de restructuration de la dette et la faiblesse de la surveillance et de la réglementation financières. | UN | ومع ذلك، فقد مَنَحت الأزمة فرصة لإعادة تركيز الاهتمام على بعض الفجوات الهامة التي تعتري طريقة عمل الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك عدم وجود آلية فعالة لتسوية مشكلة الديون وضعف الرقابة والتنظيم الماليين. |
Craignant que la prolongation des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace devant permettre de les régler par des moyens pacifiques, n'entretienne la course aux armements et ne compromette le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts que fait la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، |
53. Le Comité des droits de l'enfant a fait part de sa préoccupation face au contrôle et au suivi insuffisants des établissements de protection de remplacement, et à l'absence de mécanisme efficace de plainte pour les enfants privés de protection parentale. | UN | 53- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الإشراف والرصد في مرافق الرعاية البديلة وإزاء عدم وجود آليات فعالة لتقديم الشكاوى للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية(122). |
36. Le Comité fait part de sa préoccupation face au contrôle et au suivi insuffisants des établissements de protection de remplacement, y compris des structures d'accueil privées et des foyers de soins et d'accueil, et à l'absence de mécanisme efficace de plainte pour les enfants privés de protection parentale, y compris les enfants placés en structure d'accueil privée. | UN | 36- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إجراءات الإشراف والرصد في مرافق الرعاية البديلة، بما فيها الرعاية البديلة الخاصة أو بيوت الرعاية والإقامة، وإزاء عدم وجود آليات فعالة لتقديم الشكاوى للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، بمن فيهم الأطفال المودعون في الرعاية البديلة الخاصة. |
La grave crise politique au Kirghizistan, qui pourrait avoir des répercussions extrêmement négatives non seulement sur l'Asie centrale mais également bien au-delà, a mis en évidence l'absence de mécanisme efficace et global pour empêcher de tels conflits. | UN | والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات. |