"l'absence de normes" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وجود معايير
        
    • غياب معايير
        
    • الافتقار إلى معايير
        
    • غياب المعايير
        
    • انعدام المعايير
        
    • عدم وجود قواعد
        
    • انعدام معايير
        
    • نقص معايير
        
    • وانعدام المعايير
        
    • عدم وجود معيار
        
    • دون معايير
        
    • وقد أثر عدم وجود نقاط
        
    • نقص المعايير
        
    • الافتقار إلى المعايير
        
    Ce problème a été aggravé par l'absence de normes mondiales ou de systèmes visant à réduire l'accumulation ou le transfert de ces armes. UN وتتفاقم هذه المشكلة من جراء عدم وجود معايير عالمية أو مستويات للحد من مثل هذا التكديس أو النقل.
    L'application unilatérale de ces normes dans les schémas SGP était imposée par l'absence de normes internationales reconnues. UN والتطبيق اﻷحادي الطرف لتلك القواعد في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم قد حتمه عدم وجود معايير متفق عليها دولياً.
    Il souscrit à l'idée qu'il est évident que l'absence de normes internationales généralement acceptées régissant le transfert d'armes classiques entraîne un ensemble de conséquences néfastes pour la sécurité humaine et le développement. UN ونحن ندرك أيضاً أن هناك صلة واضحة بين غياب معايير دولية متفقٍ عليها لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية، وطائفة من الآثار السلبية التي تمس الأمن البشري والتنمية.
    l'absence de normes internationalement reconnues ou uniformément appliquées accroîtra ce risque. UN وذلك أيسر بكثير في حال الافتقار إلى معايير معترف بها دولياً أو تسري على الجميع.
    Le problème réside non pas dans l'absence de normes internationales mais dans l'inaptitude ou la réticence des gouvernements à assurer la protection des journalistes. UN ولا تكمن المشكلة في غياب المعايير الدولية بقدر ما تكمن في عجز الحكومات أو تقاعسها عن ضمان حماية الصحفيين.
    l'absence de normes nationales, en particulier en ce qui concerne la sélection des familles nourricières et adoptives; UN انعدام المعايير الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بمعاينة الأسر الحاضنة والأسر المتبنية؛
    L'autre problème important que posent ces bases de données est l'absence de normes pour la notification des données. UN وتتمثل مشكلة مهمة أخرى من مشاكل قواعد البيانات في عدم وجود معايير للإبلاغ عن البيانات.
    :: l'absence de normes minimales officielles tant techniques que sociales; UN - عدم وجود معايير تقنية واجتماعية رسمية دنيا للمساكن،
    299. Le Comité est préoccupé par l'absence de normes nationales en matière d'adoption, notamment en ce qui concerne la sélection des familles nourricières ou adoptives. UN التبني 299- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معايير وطنية للتبني، وبخاصة فيما يتعلق بالتحري عن أُسر الحضانة والتبني.
    Dans ce domaine, comme beaucoup de délégations ont eu à le souligner, l'absence de normes régissant les armes classiques, en particulier les armes légères et de petit calibre, doit rester une source de grande préoccupation pour la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، ومثلما أكدته وفود عديدة، فإن عدم وجود معايير تحكم اﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة ذات العيار الصغير، يبقى مصدر قلق رئيسي للمجتمع الدولي.
    Dans le Pacifique, le HCR est resté préoccupé par les arrangements en matière de transfert pour l'accueil et le traitement des dossiers à l'extérieur, ainsi que par l'absence de normes et garanties adéquates de protection pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN وفي منطقة المحيط الهادئ لا تزال المفوضية تعرب عن قلقها إزاء ترتيبات النقل المتعلقة بالاستقبال الخارجي والمعالجة وإزاء عدم وجود معايير وضمانات كافية للحماية فيما يخص متلمسي اللجوء واللاجئين.
    Lors des délibérations du Groupe de travail à composition non limitée de 2009, il a été largement admis que l'absence de réglementation efficace du commerce international des armes classiques, notamment l'absence de normes arrêtées d'un commun accord, posait de graves problèmes qu'il convient de résoudre. UN خلال مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2009، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن غياب التنظيم الفعال للتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية، ولا سيما عدم وجود معايير متفق عليها، كان يسبب مشاكل خطيرة، وعلى أنه لا بد من معالجة ذلك.
    En l'absence de normes généralement acceptées ou de délimitation plus précise du champ d'application, de grosses difficultés se posent pour collecter des données et il arrive que les activités se chevauchent entre des exercices d'établissement de rapports parallèles. UN وفي غياب معايير متفق عليها أو نطاق أكثر تحديداً، تظهر صعوبات فعلية في جمع البيانات وينتهي الأمر أحياناً إلى ازدواج الجهود بين عمليات إبلاغ متوازية؛
    Le décret ministériel no 503/1997 a imposé à toutes les sociétés l'utilisation des normes EAS et, en l'absence de normes EAS sur le traitement comptable, l'utilisation des normes IAS. UN ونص المرسوم الوزاري رقم 503/1997 على استخدام جميع المؤسسات التجارية لمعايير المحاسبة المصرية، وفي غياب معايير المحاسبة المصرية المتعلقة بالمعاملة المحاسبية، يُعمل بشروط معايير المحاسبة الدولية.
    Le rapport évoque également les droits des États concernant l'utilisation des techniques spatiales à des fins pacifiques et relève l'absence de normes ou d'instruments universellement acceptés consacrés spécifiquement aux diverses préoccupations que suscitent les missiles. UN وسلم التقرير أيضا بحق الدول في استخدام تكنولوجيا الفضاء وتسخيرها لتحقيق أغراض سلمية. ولاحظ التقرير الافتقار إلى معايير أو صكوك مقبولة عالميا للتصدي على وجه التحديد للشواغل ذات الصلة بالقذائف.
    L'orateur a appelé l'attention sur l'absence de normes internationales et la méconnaissance des documents sources des autres pays. UN وشدّد المتحدّث على غياب المعايير الدولية ونقص المعرفة بالوثائق الاستصدارية في البلدان الأخرى.
    Dans les premiers temps, en raison de l'absence de normes de référence dans le domaine et de l'insuffisance des ressources, les actions de la société civile manquaient d'efficacité et de transparence. UN ففي البداية، تسبب انعدام المعايير المطلوبة وقصور القدرات في أن يكون المجتمع المدني ضعيفاً من حيث الإنجاز والشفافية.
    Le Conseil s'est déclaré profondément préoccupé par l'absence de normes interdisant ce transfert, notamment en Afrique. UN وأعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء عدم وجود قواعد تحظر نقل تلك الأسلحة إلى أطراف من غير الدول، خاصة داخل أفريقيا.
    Cela étant, l'absence de normes de vérification des informations non financières reste un obstacle majeur. UN غير أن انعدام معايير مراجعة المعلومات غير المالية يشكل معوقا كبيرا أمام تلك الجهود.
    Il le prie d'accélérer son action en vue de l'adoption d'une législation sur le harcèlement sexuel. Il le prie également de mettre en place des mesures efficaces en vue de prévenir et de punir les violations des droits des femmes travaillant dans les maquiladoras, de remédier à l'absence de normes de sécurité et de normes sanitaires dans ces entreprises et de faciliter l'accès des travailleuses à la justice. UN وتطلب إلى الدولة الطرف الإسراع في جهودها لتطبيق التشريع الخاص بالتحرش الجنسي، وتحثها على اتخاذ تدابير فعالة لمنع انتهاكات حقوق المرأة العاملة في الصناعات التجميعية والمعاقبة عليها، ومعالجة نقص معايير الصحة والسلامة في هذه الصناعات، وزيادة فرص حصول العاملات على العدالة.
    Il relève toutefois avec préoccupation qu'en matière de soins aux enfants certaines sources d'information pointent du doigt les coûts élevés, le manque de places et l'absence de normes à l'échelle nationale. UN غير أن اللجنة يساورها قلق إزاء التقارير الواردة بشأن ارتفاع تكاليف رعاية الطفل وقلة الأماكن وانعدام المعايير الوطنية.
    La manière dont certains des rapports de l'Équipe spéciale ont été accueillis montre clairement l'absence de normes à l'échelle de l'Organisation. UN ويتضح عدم وجود معيار شامل للمنظمة من الطريقة التي قُيِّمت بها بعض تقارير فرقة العمل.
    Il reste difficile d'uniformiser les systèmes informatiques des hôpitaux qui ont été élaborés en l'absence de normes nationales de matériel. UN ولا تزال هناك تحديات في توحيد نظم المعلومات بالمستشفيات التي طُورت في السابق دون معايير حاسوبية وطنية.
    En l'absence de normes et d'une analyse valable de son volume de travail, le Service ne pouvait évaluer ses besoins de façon réaliste. UN وقد أثر عدم وجود نقاط مرجعية تستند إليها الدائرة وافتقارها لتحليل صحيح لأعباء العمل على قدرتها على التقييم الواقعي لمتطلباتها من الموارد.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de normes et règlements relatifs à l'adoption ainsi que de registre national de l'adoption. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعايير والأنظمة الخاصة بالتبنّي وكذلك عدم توفر سجل وطني لأحوال التبني.
    l'absence de normes et de respect des garanties d'une procédure équitable par les institutions iraquiennes chargées de faire appliquer la loi continue de me préoccuper, en particulier pour ce qui concerne les arrestations et les détentions opérées dans le cadre de la loi de 2005 relative à la lutte contre le terrorisme. UN ٧٤ - وما زال القلق يساورني إزاء الافتقار إلى المعايير وعدم احترام الإجراءات القانونية الواجبة فيما بين وكالات إنفاذ القانون في العراق، ولا سيما فيما يتعلق بحالات التوقيف والاحتجاز التي تمت عملا بقانون مكافحة الإرهاب لعام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus