"l'absence de progrès dans l" - Traduction Français en Arabe

    • عدم إحراز تقدم في
        
    • عدم التقدم في
        
    • وعدم إحراز تقدم في
        
    Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    l'absence de progrès dans l'Afrique subsaharienne est particulièrement préoccupante. UN ويبعث عدم إحراز تقدم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على القلق بنحو خاص.
    Objectif non réalisé en raison de l'absence de progrès dans l'ouverture d'une école turque pour les élèves chypriotes turcs à Limassol UN لم يُفرغ من ذلك بسبب عدم إحراز تقدم في فتح مدرسة للغة التركية في ليماسول
    Moins nombreuses que prévu en raison de l'absence de progrès dans l'élaboration des programmes de décentralisation par le Gouvernement UN يعزى انخفاض الناتج عدم إحراز تقدم في وضع برنامج للامركزية
    Ce qui vaut pour Cuba ne vaut cependant pas pour de nombreux pays, où l'absence de progrès dans l'action menée en faveur des enfants est en grande partie imputable à des facteurs structurels qui privent les pouvoirs publics de moyens d'action. UN وما يصلح لكوبا لا يصلح لبلدان عديدة يعود فيها سبب عدم التقدم في العمل الذي يستهدف الأطفال، بقدر كبير، إلى عوامل هيكلية تحرم السلطات العامة من وسائل العمل.
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet de la violence faite aux femmes, de l'absence de progrès dans l'application de la décision rendue dans l'affaire Sejdić-Finci et du cas des enfants roms non scolarisés. UN كما أعربت عن القلق إزاء العنف ضد المرأة، وعدم إحراز تقدم في الحكم في قضية سيدتش وفينسي، والأطفال الروما غير الملتحقين بنظام التعليم.
    La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée de l'absence de progrès dans l'identification des responsables des assassinats et dans l'ouverture de poursuites pénales. UN وتشعر المقررة الخاصة بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم في تحديد المسؤولين عن أحداث القتل والشروع في الإجراءات الجنائية.
    l'absence de progrès dans l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international est préoccupante. UN 73 - ومضى يقول إن عدم إحراز تقدم في مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي أمر يدعو إلى القلق.
    Parmi les aspects déficitaires figure l'absence de progrès dans l'abaissement des taux de mortalité maternelle, tandis que la faim et la mauvaise alimentation demeurent de grands problèmes mondiaux. UN وتشمل أوجه القصور عدم إحراز تقدم في الحد من معدلات الوفيات النفاسية، مع استمرار كون الجوع وسوء التغذية يشكلان تحديين عالميين رئيسيين.
    Notamment, l'absence de progrès dans l'élaboration de mesures de désarmement général en matière d'armes nucléaires n'est pas dans le meilleur intérêt de la communauté internationale. UN وعلى وجه الخصوص، إن عدم إحراز تقدم في التدابير الواسعة لنزع الأسلحة فيما يتعلق بالأسلحة النووية ليس في مصلحة المجتمع الدولي.
    Alors que le désarmement nucléaire revêt un caractère prioritaire, l'absence de progrès dans l'élimination totale de l'arsenal des États dotés d'armes nucléaires est extrêmement préoccupante. UN وفي حين أن نزع السلاح النووي يكتسي أولوية، فإن عدم إحراز تقدم في التخلص التام من ترسانة الدول الحائزة للأسلحة النووية أمرٌ مقلق للغاية.
    33. Lorsque le Représentant spécial a rencontré le co—Ministre de la défense en juin 1997, il lui a fait part de son inquiétude au sujet de l'absence de progrès dans l'adoption du projet de loi sur les mines terrestres. UN ٣٣- عُقد اجتماع في حزيران/يونيه بين الوزير المشترك للدفاع والممثل الخاص، أعرب فيه الممثل الخاص عن قلقه بشأن عدم إحراز تقدم في اعتماد مشروع القانون الخاص باﻷلغام البرية.
    57. l'absence de progrès dans l'amélioration des conditions de vie de la majorité des Africains et la nécessité d'accorder plus d'attention à l'Afrique ont amené le Secrétaire général à proposer une initiative spéciale au sein du système des Nations Unies. UN ٥٧ - وقد دفع القلق بشأن عدم إحراز تقدم في تحسين معيشة أغلبية اﻷفارقة وضرورة تركيز اهتمام أشد بافريقيا، باﻷمين العام إلى اقتراح مبادرة خاصة بافريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    On note que l'absence de progrès dans l'amélioration des performances socio-économiques des PMA peut être principalement attribuée au fait que la communauté internationale n'a pas apporté l'appui nécessaire en recourant à l'aide publique au développement, à l'allégement de la dette et aux bénéfices découlant de la mondialisation et de la libéralisation. UN وقد لوحظ أن عدم إحراز تقدم في تحسين اﻷداء الاقتصادي والاجتماعي ﻷقل البلدان نموا يمكن أن يعزى أساسا إلى فشل المجتمع الدولي في توفير الدعم والمساعدة الضرورين لها من خلال المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتخفيف عبء ديونها، وتمكينها من الاستفادة من مزايا العولمة وتحرير التجارة.
    27. Le Bureau est préoccupé par l'absence de progrès dans l'enquête sur l'enlèvement suivi de l'assassinat d'un homme d'affaires dans un cantonnement de l'armée maoïste à Chitwan en mai. UN 27- ويشعر مكتب المفوضية في نيبال بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في التحقيقات المتعلقة باختطاف أحد رجال الأعمال وقتله في إحدى ثكنات الجيش الماوي في شتوان في أيار/مايو.
    Cette décision n'a pas désamorcé les tensions avec l'opposition qui a continué d'insister pour que le Premier Ministre réponde de l'absence de progrès dans l'enquête sur les assassinats de juin et démissionne. UN ولم ينزع هذا القرار فتيل التوترات مع المعارضة التي واصلت الإصرار على أن يتحمل رئيس الوزراء المسؤولية عن عدم إحراز تقدم في التحقيقات في الاغتيالات التي وقعت في حزيران/يونيه 2009 وطالبت باستقالته.
    Exprimant sa grave préoccupation face à l'absence de progrès dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, notamment les dispositions essentielles que sont les paragraphes 157 à 159 de ce programme, UN " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وبخاصة الفقرات الرئيسية 157 إلى 159 من برنامج العمل،
    Nous partageons l'inquiétude des pays en développement face à l'absence de progrès dans l'exécution des sept engagements contractés dans le Programme d'action de Bruxelles, en dépit des résultats que les PMA et leurs partenaires de développement ont obtenus dans la réalisation des tâches fixées. UN ونشاطر البلدان النامية أيضا القلق بسبب عدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات السبعة لبرنامج عمل بروكسل، رغم تحقيق كل من أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لبعض الإنجازات في تنفيذ الإجراءات المكلفة بها في برنامج العمل.
    Malgré les divers efforts déployés pour sortir de l'impasse, l'absence de progrès dans l'application de l'Accord d'Alger entre l'Éthiopie et l'Érythrée demeure une source de grave préoccupation et pourrait avoir des conséquences défavorables sur l'avenir des deux pays et de la région. UN بالرغم من الجهود المختلفة المبذولة للخروج من حالة الجمود الراهنة، فإن عدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق الجزائر المبرم بين إثيوبيا وإريتريا لا يزال مدعاة للقلق البالغ وقد تكون له آثار سلبية على مستقبل البلدين والمنطقة على حد سواء.
    Toutefois, la Nouvelle-Zélande reste profondément préoccupée par l'absence de progrès dans l'application de l'accord sur les garanties avec la République populaire démocratique de Corée et nous réitérons nos appels à ce pays en lui demandant de respecter pleinement cet accord. UN إلا أن نيوزيلنـدا يساورها قلق عميق إزاء عدم التقدم في تنفيذ اتفــاق الضمانات المبرم مع جمهورية كوريـا الشعبيــة الديمقراطية، ونكرر دعواتنا إلى ذلك البلد أن يعود إلى الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات.
    Le fait que l'acceptation des accords de garanties généralisées ne soit pas universelle et le niveau encore faible de l'acceptation du protocole additionnel soulèvent également des inquiétudes, ce qui vaut aussi pour l'absence de progrès dans l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN 55 - ومن بين بواعث القلق، عدم القبول العام لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية وقلة عدد الدول التي قبلت البروتوكول الإضافي؛ وعدم إحراز تقدم بشأن مسألة عدم حصول الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية في المعاهدة على ضمانات أمنية ملزمة قانونا؛ وعدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus