"l'absence de réponse" - Traduction Français en Arabe

    • غياب رد
        
    • عدم الرد
        
    • حالة عدم تلقي رد
        
    • عدم وجود رد
        
    • عدم ورود رد
        
    • غياب أي رد
        
    • حال عدم رد
        
    • لعدم استجابة
        
    • لعدم رد
        
    • لعدم ورود رد
        
    • حال عدم استجابة
        
    • حالة عدم وجود أي رد
        
    • يتلقيا أي رد
        
    • ويؤدي نقص الاستجابة
        
    • لم تتلقَ إجابة
        
    En l'absence de réponse de la part de l'État partie, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles sont étayées. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف يجب إعطاء الادعاءات التفصيلية لمقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل.
    Il regrette l'absence de réponse appropriée des autorités constituées pour garantir les droits de cette ONG. UN ويؤسفه غياب رد ملائم من السلطات المشكَّلة لضمان حقوق هذه المنظمة غير الحكومية.
    En ce qui concerne l'affaire K. N. L. H., il a dit que l'absence de réponse était délibérée parce que l'avortement était une question extrêmement sensible au Pérou. UN وفيما يتعلق بقضية ليانتوي هوامان، قال إن عدم الرد متعمد، نظراً إلى أن مسألة الإجهاض مسألة حساسة جداً في البلد.
    En l'absence de réponse de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, pour autant que celles-ci aient été suffisamment étayées. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة.
    Enfin, la source conteste la renonciation à l'appel et prend note également de l'absence de réponse officielle écrite concernant le recours contre la condamnation, engagé par la famille au nom de Chen Kegui. UN وختاماً، يفند المصدر مسألة التنازل عن الاستئناف، ويشير أيضاً إلى عدم وجود رد خطي رسمي على طلب استئناف الحكم الذي قدمته أسرة تشين كيغوي نيابة عنه.
    En l'absence de réponse du Gouvernement et en s'appuyant sur ses méthodes de travail, le Groupe de travail est à même de rendre un avis à la lumière des informations qui lui ont été communiquées. UN وفي غياب رد من الحكومة، يستطيع الفريق العامل بناءً على أساليب عمله، أن يقدم رأياً في ضوء المعلومات المقدمة إليه.
    En l'absence de réponse de la source dans le délai imparti, le Groupe de travail a décidé que ce cas avait déjà été soumis et l'a donc retiré de ses dossiers. UN وفي غياب رد من المصدر في غضون المهلة المحددة، قرر الفريق العامل اعتبار الحالة نسخة مكررة لحالة موجودة فعلاً.
    Indiquant qu'en l'absence de réponse aux questions de suivi, le Comité maintiendra ces questions dans la LOIPR. UN تفيد الرسالة بأنه في غياب رد على المسائل المشمولة بالمتابعة، ستُبقي اللجنة على تلك المسائل في قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير.
    En l'absence de réponse de l'État partie sur ce point, le Comité estime que la détention du père de l'auteur constitue une violation des droits reconnus à l'article 9 du Pacte. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، تعتبر اللجنة أن احتجاز والد صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 9 من العهد.
    Afin de remédier aux problèmes des réponses tardives et à l'absence de réponse, le Rapporteur spécial a eu recours cette année à la procédure des lettres de rappel. UN ولقد لجأ المقرر الخاص في هذه السنة إلى رسائل التذكير كحل لمشكلة الردود المتأخرة ومشكلة عدم الرد.
    Les retards ou l'absence de réponse à ses demandes entravent gravement le progrès de ses enquêtes dans certaines directions. UN والتأخر في الرد أو عدم الرد على تلك الطلبات يعيق بشدة التقدم في سير تحقيقاتها في اتجاهات معينة.
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لإدعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة.
    En l'absence de réponse de la part de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux griefs de l'auteur, pour autant que ceux-ci aient été suffisamment étayés. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، لزم إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، شريطة إسنادها بالأدلة الكافية.
    Le Comité s'emploie à résoudre ces questions en suspens en arrêtant une décision positive ou négative selon qu'il convient, et a conscience que l'absence de réponse peut nuire à sa crédibilité et à ses travaux. UN وتعمل اللجنة جاهدة من أجل تسوية هذه المسائل العالقة باتخاذ قرار إيجابي أو سلبي، حسب مقتضى الحال، مدركة أن عدم وجود رد قد يؤثر على مصداقية اللجنة وعملها.
    En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été dûment étayées. UN وفي حالة عدم وجود رد من الدولة الطرف، يجب ترجيح ادعاءات صاحب البلاغ ما دامت مدعومة بما يكفي من الأدلة().
    l'absence de réponse du Gouvernement est interprétée comme une acceptation des déclarations factuelles contenues dans la communication. UN ويفسر عدم ورود رد من الحكومة بالتالي بوصفه موافقة على بيان الحقائق المقدم في البلاغ.
    L'État partie s'est contenté de réaffirmer que la liberté d'expression ne relevait pas des compétences du Ministère de l'intérieur, d'où l'absence de réponse sur la mise en œuvre de la recommandation formulée au paragraphe 25 des observations finales du Comité. UN فالدولة الطرف لم تعدل عن موقفها السابق الذي أشارت فيه إلى أن حرية التعبير لا تدخل في إطار اختصاص وزارة الداخلية، ما يعني غياب أي رد على تنفيذ الفقرة 25 من ملاحظات اللجنة الختامية.
    En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été dûment étayées. UN وفي حال عدم رد الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ المسندة بالأدلة حسب الأصول().
    Il a dit sa déception devant l'absence de réponse des FNL et a noté que si ces dernières continuaient de mettre en péril la sécurité du Burundi et de son peuple, le Gouvernement n'aurait plus d'autre choix que de prendre des mesures décisives contre ce groupe. UN وأعرب عن خيبة أمله لعدم استجابة قوات التحرير الوطنية، وأشار أنه إذا استمرت هذه القوات في تهديد أمن بوروندي وشعبها، فإن الحكومة لن تجد بدا من اتخاذ تدابير حاسمة ضد تلك الجماعة.
    En l'absence de réponse de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où celles-ci ont été suffisamment étayées. UN ونظراً لعدم رد الدولة الطرف، يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بشكل سليم بالأدلة.
    En l'absence de réponse de ce dernier, le Comité se doit d'accorder tout le crédit voulu à ces allégations, dans la mesure où elles ont été étayées. UN ولا يسع اللجنة، نظرا لعدم ورود رد من الدولة الطرف إلا أن تأخذ هذه الادعاءات في الاعتبار الواجب استنادا الى ما يتوافر من أدلة مبررة.
    En l'absence de réponse de sa part, les organes conventionnels formulaient généralement une liste de questions qu'ils lui adressaient. UN وفي حال عدم استجابة الدولة الطرف، كثيرا ما تعد الهيئات المنشأة بمعاهدات قائمة بالمسائل وتحيلها إلى الدولة الطرف.
    En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux plaintes des auteurs, dans la mesure où elles sont étayées. UN وأنه ينبغي في حالة عدم وجود أي رد من جانب الدولة الطرف إيلاء الاعتبار الواجب للشكاوى التي قدمها أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها.
    Lorsque les auteurs ont appris que l'ONDH avait été dissous pour être remplacé par la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme (CNCPPDH), ils ont renouvelé leur plainte auprès de cet organisme le 23 décembre 2001, puis le 8 juillet 2002 en l'absence de réponse à leur premier courrier. UN وعندما علم صاحبا البلاغ بأن المرصد الوطني لحقوق الإنسان قد ألغي وحلّت محله اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، قدما شكوى أخرى إلى تلك الهيئة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2001 ولم يتلقيا أي رد على رسالتهما الأولى المؤرخة 8 تموز/يوليو 2002.
    l'absence de réponse cutanée immédiate aggrave ce danger potentiel. UN ويؤدي نقص الاستجابة الفورية للالتهابات الجلدية إلى تفاقم هذا الخطر المحتمل.
    Un agent chargé des renvois a alors procédé à l'arrestation des deux parents et des trois enfants canadiens, prétextant l'absence de réponse à une lettre de l'administration. UN وقام عندئذ أحد الموظفين المكلفين بعمليات الترحيل باحتجاز الوالدين والأولاد الكنديين الثلاثة، زاعماً أن الإدارة لم تتلقَ إجابة على رسالة بعثتها إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus