"l'absence de tout" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وجود أي
        
    • غياب أي
        
    • غياب أية
        
    • انعدام أي
        
    • عدم وجود أية
        
    • عدم إحراز أي
        
    • عدم اتخاذ أي
        
    • لعدم وجود أي
        
    • حالة عدم وجود
        
    • وعدم وجود أي
        
    • على قلة
        
    • الافتقار إلى أي
        
    • لم تكن هناك أية
        
    • لعدم وجود أية
        
    • وعدم إقامة أي
        
    Dans les zones sous contrôle de la PKD, en dépit de l'absence de tout système juridique, la sécurité régnait d'une manière générale. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها حزب كمبوتشيا الديمقراطية، سادت عموماً ظروف أمنية طيبة برغم عدم وجود أي نظام قانوني.
    La réponse du Gouvernement confirme l'absence de tout autre élément matériel dans le dossier de nature à établir les faits dont M. Hajib a été accusé. UN ويؤكد رد الحكومة عدم وجود أي عنصر مادي آخر في الملف من شأنه أن يثبت التهم المنسوبة إلى السيد محمد حاجب.
    Ce pourrait être un problème plus théorique qu'actuel ou pratique en l'absence de tout élément illustrant la pratique des États. UN وقد تكون هذه المسألة مشكلة ذات طابع نظري أكثر منها مشكلة واقعية أو عملية في غياب أي دليل على وجودها في ممارسات الدول.
    Nous comprenons que certains Etats auraient préféré que les négociations aient lieu en l'absence de tout essai d'armes nucléaires. UN ونحن ندرك أن هناك الكثير من الدول التي كانت تفضل أن تجري المفاوضات في غياب أي تجربة لﻷسلحة النووية.
    Les articles 20 à 26 répondent essentiellement au souci de guider les Etats concernés, tant dans leurs négociations que dans l'élaboration d'une législation nationale en l'absence de tout traité pertinent. UN ولقد كان القصد من المواد ٠٢ إلى ٦٢، بصفة رئيسية، إرشاد الدول المعنية في مفاوضاتها وكذلك في وضع التشريعات الوطنية في غياب أية معاهدة ذات صلة.
    Cependant, l'absence de tout esprit de conciliation entre les deux parties complique beaucoup le processus de négociation. UN ولكن عملية التفاوض يعقدها إلى حد كبير انعدام أي روح للتراضي بين الجانبين.
    Le Comité considère aussi que l'absence de tout droit à indemnisation dans les circonstances visées au paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte constitue une violation de cette disposition. UN كما تعتبر اللجنة أن عدم وجود أي حق في التعويض، في الأحوال المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، يشكل انتهاكا لأحكام هذه المادة.
    Toutefois, on a fait valoir qu'il serait utile que la Commission décide dès le départ si elle entendait formuler une série de recommandations à l'intention des États ou élaborer un instrument type général qui pourrait être appliqué en l'absence de tout régime conventionnel spécifique. UN ومع ذلك، فقد أثيرت نقطة مفادها أنه قد يكون من المفيد للجنة أن تقرر منذ البداية ما إذا كانت تعتزم صياغة سلسلة من التوصيات للدول أو وضع صك نموذجي عام يمكن تطبيقه في حال عدم وجود أي نظام تعاهدي محدد.
    Par ailleurs, l'absence de tout avantage matériel dissuadera probablement les combattants étrangers de déposer les armes. UN ويرجح أيضا أن يؤدي عدم وجود أي منافع مادية إلى تغييب حافز يشجع المقاتلين الأجانب على قبول نزع السلاح.
    En l'absence de tout élément indiquant que M. Al Ammari a été inculpé du chef d'une autre infraction, sa détention ne repose sur aucun fondement légal ou motif valable. UN وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه.
    l'absence de tout protocole convenu pour le retour; et UN :: عدم وجود أي بروتوكولات للعودة متفق عليها
    À ce sujet, l'absence de tout ce qu'on pourrait considérer comme un ensemble de principes signifie que la communauté internationale doit adopter des solutions de circonstance chaque fois que les tensions dégénèrent en conflits ethniques armés. UN وإن غياب أي شيء يشبه مجموعة من المبادئ يعني أن على المجتمع الدولي أن يقوم باعتماد نهج مخصص كلما تحولت التوترات الى نزاع مسلح وإثني.
    En l'absence de tout autre document ou base de données, ces cartes sont, pour beaucoup de ces personnes, la seule preuve qu'ils résident légalement dans le pays. UN وفي غياب أي وثائق أو قاعدة للبيانات، فإن تلك البطاقات هي الدليل الوحيد على اﻹقامة القانونية بالنسبة للعديد من هؤلاء الناس.
    55. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie que ses propres affirmations. UN 55- والأدهى من ذلك أن غياب أي سجل معاصر ذي صلة يؤيد مطالبة معينة يعني أن صاحب المطالبة يدعو الفريق إلى أن يصدر قراراً، غالباً ما يبلغ ملايين الدولارات، بدون أي أساس غير تأكيد صاحب المطالبة.
    Elle est également préoccupée par les paragraphes 6, 7 et 8, en particulier en ce qui concerne l'élaboration envisagée d'une norme juridique internationalement contraignante, obtenue en l'absence de tout consensus international sur une définition du droit au développement. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء الفقرات 6 و 7 و 8، وبخاصة اقتراح وضع معيار دولي ملزم قانونيا، مع غياب أي توافق دولي في الآراء حول تعريف الحق في التنمية.
    En l'absence de tout autre élément d'information pertinent susceptible d'établir que l'appréciation des éléments de preuve a pâti de ces irrégularités dans le cas d'espèce, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة توضح أن تقييم الأدلة في هذه القضية قد شابَهُ ذلك القصور، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L’absence persistante de tout progrès tangible dans le processus de paix a exacerbé la colère des réfugiés de Palestine. UN وأدى استمرار انعدام أي تقدم محسوس في عملية السلام إلى اشتداد الشعور باﻹحباط لدى اللاجئين الفلسطينيين.
    En l'absence de tout autre obstacle à cet égard, il a donc déclaré la plainte recevable. UN وفي حالة عدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول البلاغ، فإن اللجنة تعتبره مقبولاً.
    Devant l'absence de tout progrès concret dans les négociations de paix et devant la menace que fait peser sur ce processus l'intransigeance obstinée d'Israël, c'est encore au Conseil qu'il incombe de prouver que ses résolutions sont respectées et appliquées. UN وبالنظر إلى عدم إحراز أي تقدم ملموس في محادثات السلم والخطر الذي يشكله استمرار تعنت اسرائيل في هذه العملية، فإنه ما زال يتعين على مجلس اﻷمن أن يثبت أن قراراته تحترم وتنفذ.
    29. Le Comité rappelle aux États parties que, conformément au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention, la réinsertion exige l'absence de tout comportement susceptible d'entraver la pleine participation de l'enfant à la vie de sa communauté, tel que la stigmatisation, l'isolement social ou le dénigrement de l'enfant. UN 29- وتذكر اللجنة الدول الأطراف بأن إعادة الإدماج تقتضي، عملاً بالفقرة 1 من المادة 40من الاتفاقية، عدم اتخاذ أي إجراءات من شأنها عرقلة المشاركة الكاملة للطفل في مجتمعه المحلي، من قبيل تشويه السمعة، أو العزل الاجتماعي، أو التشهير بالطفل.
    En l'absence de tout autre obstacle à la recevabilité de ces griefs, il estime qu'ils sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN ونظراً لعدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون قبول هذه الادعاءات، فإن اللجنة تعتبرها مثبتة إثباتاً كافياً لأغراض المقبولية.
    l'absence de tout plafond serait plus conforme aux principes de l'équité et de la capacité de paiement. UN وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى.
    Aucune denrée n'a été mise sur le marché en raison de l'insécurité régnant dans le pays et de l'absence de tout service bancaire. UN ولم يضطلع بأي عملية بيع في اﻷسواق بسبب انعدام اﻷمن في البلد وعدم وجود أي مرافق مصرفية.
    Il a appelé l'attention sur les faits alarmants révélés par le rapport, qui faisait apparaître l'absence de tout progrès. UN وسلّط الضوء على الحقائق المفزعة التي كشفها التقرير والتي تدل على قلة التقدم المحرز.
    Le Département des affaires politiques éprouve des difficultés à satisfaire ses besoins de base du fait de l'absence de tout moyen interne qui lui soit réservé. UN وتواجه إدارة الشؤون السياسية صعوبة في تلبية الاحتياجات الأساسية بسبب الافتقار إلى أي قدرة داخلية مخصصة لذلك.
    En l'absence de tout contrôle, cette nouvelle tendance grandissante peut prendre de l'ampleur et en venir à constituer le fondement d'une doctrine officielle légitimant le racisme, même après la fin de l'apartheid. I. Yougoslavie UN وإذا لم تكن هناك أية رقابة فمن الممكن أن يصبح هذا الاتجاه المتزايد قوياً إلى حد ما ويتمكن من تكوين قاعدة متينة لتحويل العنصرية إلى عقيدة مشروعة رسمية حتى بعد انتهاء الفصل العنصري.
    En l'absence de tout autre élément faisant obstacle à la recevabilité, le Comité déclare donc les griefs des auteurs recevables. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى أمام المقبولية، تخلص اللجنة إذن إلى أن ادعاءات أصحاب البلاغ مقبولة.
    Rappelant que les conditions de la réconciliation offerte à tous les Afghans résultant du Communiqué de Kaboul du 20 juillet 2010 et approuvées par le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont notamment la renonciation à la violence, l'absence de tout lien avec les organisations terroristes internationales et le respect de la Constitution afghane, dont les droits des femmes et des membres des minorités, UN وإذ يشير إلى أن شروط المصالحة المفتوحة لجميع الأفغان المنصوص عليها في بيان كابل الصادر في 20 تموز/يوليه 2010 التي تدعمها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي تشمل نبذ العنف وعدم إقامة أي صلات مع المنظمات الإرهابية الدولية واحترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك حقوق المرأة والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus