Il a, dans le cadre d'un projet pilote, constitué des comités locaux pour la prévention de l'abus de drogues dans huit districts cibles. | UN | وفي اطار مشروع ريادي، قام المكتب بانشاء لجان أحياء للوقاية من تعاطي المخدرات في ثمانية أحياء مستهدفة. |
Baisse de la prévalence de l'abus de drogues dans les communautés touchées par la culture du pavot à opium | UN | :: الانخفاض في تفشي تعاطي المخدرات في المجتمعات المحلية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون |
Évaluation de la situation de l'abus de drogues dans le nord-est de Sri Lanka | UN | :: اجراء تقييم لحالة تعاطي المخدرات في شمال شرقي سري لانكا |
Données actualisées sur l'abus de drogues dans la population en général | UN | :: البيانات المحدّثة عن تعاطي المخدرات بين عامة السكان |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a continué d'axer son action sur la lutte contre l'abus de drogues dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التركيز على منع إساءة استعمال المخدرات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Au Myanmar, on continuera de s'attaquer, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales, aux problèmes que pose l'abus de drogues dans les zones à haut risque. | UN | وفي ميانمار، سيستمر الدعم المقدم في التركيز على مشاكل تعاطي العقاقير في المناطق المعرضة لخطر شديد، وذلك من خلال اشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
41. En ce qui concerne les tendances de l'abus de drogues dans leur pays, un certain nombre de représentants ont souligné que les drogues synthétiques comme les stimulants de type amphétamine constituaient une menace grandissante et qu'il fallait davantage concentrer les efforts tant sur l'offre que sur la demande de ces substances, notamment sur les mesures préventives ciblant plus particulièrement les jeunes. | UN | 41- وشدّد عدد من الممثّلين، لدى الإبلاغ عن اتجاهات تعاطي المخدّرات في بلدانهم، على أن العقاقير الاصطناعية، مثل المنشّطات الأمفيتامينية، تمثّل خطرا متزايدا، وأنه يلزم تركيز المزيد من الجهود على مكافحة عرض تلك العقاقير والطلب عليها، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية تستهدف الشباب بصفة خاصة. |
On ne dispose cependant pas d'informations documentées sur l'abus de drogues dans ces régions. | UN | على أنه ليس ثمة معلومات موثّقة بشأن تعاطي المخدرات في تلك المناطق. |
L'aggravation de l'abus de drogues dans les pays ou les régions où les institutions et les mécanismes de contrôle étatiques sont insuffisants s'est révélée extrêmement difficile à juguler du fait que les services de santé sont mal préparés et fragmentés et que l'on manque de personnel bien formé. | UN | وقد تبيّن أن احتواء تصاعد تعاطي المخدرات في البلدان أو المناطق التي تعاني من ضعف هياكل الدولة وآليـات الرقابـة أمر بالغ الصعوبة بسبب تشتّت خدمات الرعاية الصحية وسوء إعدادها ونقص الكوادر المدرَّبة. |
Plusieurs représentants se sont réjouis de la diminution et de la stabilisation de l'abus de certaines drogues dans certaines régions mais se sont montrés préoccupés par la progression de l'abus de drogues dans d'autres régions. | UN | ورحّب عدد من الممثلين بالانخفاض والاستقرار الحاصلين في تعاطي بعض المخدرات في بعض الأقاليم، ولكنهم أعربوا عن قلقهم من الزيادة في تعاطي المخدرات في أقاليم أخرى. |
On a également fait observer que le relâchement des contrôles exercés sur le cannabis n'était pas la façon appropriée de combattre les problèmes liés à l'abus de drogues dans de nombreux pays. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أن تخفيف التدابير الرقابية على القنّب ليست الطريق القويم لمعالجة مشاكل تعاطي المخدرات في بلدان عديدة. |
Un intervenant a donné un aperçu du problème de l'abus de drogues au lendemain d'un conflit, tandis que d'autres ont appelé l'attention sur le problème de l'abus de drogues dans les pays de transit. | UN | وقدَّم أحد المتكلّمين عرضا وجيزا لمشكلة تعاطي المخدرات في أحوال ما بعد الصراع، بينما استرعى آخرون الانتباه إلى مشكلة تعاطي المخدرات في بلدان العبور. |
Par conséquent la présente analyse s'est fondée sur les réponses que les états membres ont fournies annuellement sur la base des informations dont pouvaient disposer les experts nationaux sur la situation de l'abus de drogues dans leur pays.3 | UN | لذا فقد أجري التحليل الراهن بالاستفادة من الردود التي قدمتها الدول الأعضاء سنويا على أساس المعلومات المتاحة للخبراء الوطنيين فيما يتعلق بوضع تعاطي المخدرات في بلدانهم. |
La plupart des orateurs ont mentionné des activités de prévention de l'abus de drogues, comme des campagnes de sensibilisation faisant appel à divers médias, des programmes visant à incorporer la prévention de l'abus de drogues dans l'enseignement scolaire et des programmes concernant la communauté, la famille et le lieu de travail. | UN | وذكر معظم المتحدثين وجود أنشطة للوقاية من تعاطي المخدرات، كحملات إذكاء الوعي التي تُستعمل فيها طائفة متنوعة من وسائط الإعلام، والبرامج الرامية إلى إدخال الوقاية من تعاطي المخدرات في المناهج الدراسية، والبرامج التي تشارك فيها المجتمعات المحلية والأُسر وأماكن العمل. |
Les détenus étant considérés comme des personnes très exposées à l'infection à VIH, il a été jugé important d'accroître les services de prévention et de traitement de l'infection à VIH et de l'abus de drogues dans ce milieu, y compris l'accès à des soins de santé comparables à ceux dispensés à la population en général. | UN | فنـزلاء السجون يعتبرون معرضين جدا لخطر الإصابة بفيروس الأيدز، ويُعتبر من الهام زيادة خدمات الوقاية والعلاج من فيروس الأيدز ومن تعاطي المخدرات في ذلك الوسط، بما في ذلك إتاحة سبل الحصول على خدمات للرعاية الصحية تشابه تلك المتاحة لعامة السكان. |
Données fiables sur l'abus de drogues dans la population en général | UN | :: البيانات الموثوقة عن تعاطي المخدرات بين عامة السكان |
Données fiables sur l'abus de drogues dans la population en général (cône Sud) | UN | :: البيانات الموثوقة عن تعاطي المخدرات بين عامة السكان (المخروط الجنوبي) |
31. On a très peu de données issues d'enquêtes sur la prévalence de l'abus de drogues dans l'ensemble de la population (indépendamment du groupe d'âge) en Asie centrale, Asie du Sud et Asie du Sud-Ouest. | UN | 31- لا يوجد إلا عدد قليل جدا من البيانات عن انتشار تعاطي المخدرات بين عامة السكان (بغض النظر عن الفئة العمرية) في آسيا الوسطى وجنوب آسيا وجنوب غرب آسيا. |
Toutefois, il est également nécessaire de mettre l'accent sur ces individus, pour trouver le moyen de prévenir l'abus de drogues dans un premier temps, puis réinsérer les toxicomanes afin qu'ils contribuent plus pleinement au bien commun. | UN | وبالتالي، فإن من الضروري أيضا التركيز على هؤلاء الأفراد لإيجاد سبل لمنع إساءة استعمال المخدرات في المقام الأول ولإعادة تأهيل من يسيئون استعمال المخدرات ليمكنهم الإسهام على نحو أكمل في الصالح العام. |
La Politique de gestion de l'abus de drogues dans les établissements scolaires a été établie en application d'une décision du Conseil des ministres de l'éducation visant à renforcer la capacité des établissements scolaires de gérer, au niveau national et de manière consistante, l'usage de drogues par les élèves. | UN | وتعد البرامج الخاصة بإدارة إساءة استعمال المخدرات في المؤسسات التعليمية استجابة لقرار اتخذه مجلس وزراء التعليم بزيادة قدرة المؤسسات التعليمية على إدارة إساءة استعمال المخدرات من جانب التلاميذ على المستوى الوطني وبصورة مستمرة. |
Ils permettront aux pays de la région d'intégrer un enseignement sur la prévention de l'abus de drogues dans les écoles primaires et secondaires et dans les programmes de conseil pour les jeunes en association avec les programmes du FNUAP sur l'éducation en matière de population et la préparation à la vie familiale. | UN | وستمكن هذه المشاريع البلدان في المنطقة من ادماج منهاج عن الوقاية من تعاطي العقاقير في المدارس الابتدائية والثانوية وفي برامج المشورة الموسعة للشباب بالاقتران مع برامج تعليم الشؤون الحياتية للسكان والأسر التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
1335. En ce qui concerne les tendances de l'abus de drogues dans leur pays, un certain nombre de représentants ont souligné que les drogues synthétiques comme les stimulants de type amphétamine constituaient une menace grandissante et qu'il fallait davantage concentrer les efforts tant sur l'offre que sur la demande de ces produits, notamment sur les mesures préventives ciblant plus particulièrement les jeunes. | UN | 35- وشدّد عدد من الممثّلين، لدى الإبلاغ عن اتجاهات تعاطي المخدّرات في بلدانهم، على أن العقاقير الاصطناعية، مثل المنشّطات الأمفيتامينية، تمثّل خطرا متزايدا، وأنه يلزم تركيز المزيد من الجهود على مكافحة عرض تلك العقاقير والطلب عليها، بما في ذلك التدابير الوقائية التي تستهدف الشباب بصفة خاصة. |