Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. | UN | وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة. |
Entre les ménages riches et les ménages pauvres, par exemple, il existe de vastes disparités dans l'accès à des soins de santé de qualité. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد تفاوتات واسعة بين الأسر المعيشية الموسرة والفقيرة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الرعاية الجيدة. |
Sixièmement, nous devons nous concentrer sur l'autonomisation des femmes et des minorités et améliorer l'accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. | UN | سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد. |
Objectifs Assurer à tous l'accès à des soins de santé complets et de qualité. | UN | 46 - ضمان تعميم الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة. |
L'approche est axée sur des facteurs tels que la situation des femmes et la pauvreté qui entravent l'accès à des soins de qualité. | UN | ويعالج هذا النهج العوامل التي تحد من الحصول على رعاية جيدة، مثل نوع الجنس والفقر. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'initiative visant à assurer l'accès à des soins de santé de qualité et a pris acte des efforts déployés pour garantir un environnement durable. | UN | ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة. |
c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et génésique, à un soutien psychologique et des conseils après un traumatisme, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante conforme au droit national; | UN | " (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، ومن الرعاية النفسانية، والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات، فضلا عن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفق ما تنص عليه القوانين الوطنية؛ |
l'accès à des soins de santé adéquats reste aussi problématique. | UN | ولا يزال الحصول على الرعاية الصحية مشكلة. |
Assurer à tous l'accès à des soins de santé primaires complets et de qualité | UN | ضمان تعميم الحصول على الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة |
Il s'agirait au minimum d'assurer l'accès à des soins de santé de base et à une éducation primaire ainsi qu'à un régime de protection sociale. | UN | وقد تشمل مثل هذه الأرضية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم الابتدائي وكذلك الحماية الاجتماعية. |
Ces objectifs ne peuvent être atteints que par la mise en oeuvre des recommandations déjà formulées par l'Organisation mondiale de la santé pour ce qui est d'améliorer les mesures de santé publique et l'accès à des soins de santé adéquats tout au long du cycle de vie. | UN | ولن تتحقق هذه الأهداف إلا بتنفيذ التوصيات التي وضعتها منظمة الصحة العالمية لتحسين تدابير الصحة العامة وتيسير الحصول على الرعاية الصحية المناسبة طوال العمر. |
On leur refuse toujours l'accès à des soins de santé adéquats, à l'éducation (à tous les niveaux et sous toutes ses formes), à l'emploi et, dans certains cas, à l'assistance humanitaire. | UN | فما زلن النساء والفتيات محرومات من إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية الكافية، وعلى التعليم بجميع مستوياته وأنواعه، ومن فرص العمل وأحيانا من إمكانية الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |
Chaque mère a droit au congé de maternité, quelles que soient la situation de ses cotisations de sécurité sociale, ainsi qu'à l'accès à des soins de santé financés par l'État pour elle et le nouveau-né. | UN | ومن حق كل أم الحصول على إجازة أمومة بصرف النظر عن اشتراكاتهن في الضمان الاجتماعي، وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية التي تقدم للمواليد الرضع والأمهات بتمويل من الدولة. |
Ceci revient à leur dénier la citoyenneté, et souvent à leur dénier également l'accès à des soins de santé et à l'éducation, et peut même leur coûter la vie. | UN | ويحرمهم ذلك من الجنسية، كما يحرمهم، في الكثير من الأحيان، من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، وقد يؤدي حتى إلى وفاتهم. |
De nombreuses inégalités dans l'accès à des soins de santé suffisants sont liées aux disparités sociales et à l'exclusion, qui sont souvent la conséquence du racisme, de la xénophobie et d'autres formes d'intolérance. | UN | ويرتبط العديد من أوجه عدم التكافؤ في فرص الحصول على الرعاية الصحية الكافية بأشكال التفاوت والإقصاء الاجتماعيين التي ينجم أغلبها بدوره عن العنصرية وكراهية الأجانب وغيرهما من أشكال التعصب. |
Ceci revient non seulement à leur dénier la citoyenneté mais, souvent, à leur dénier également l'accès à des soins de santé et à l'éducation, et peut même leur coûter la vie. | UN | ولا يحرمهم ذلك من الجنسية فحسب، بل يحرمهم في أحيان كثيرة أيضاً من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، وقد يؤدي حتى إلى وفاتهم. |
22. La Suisse a vanté les mérites de l'État, qui avait réussi à satisfaire dans des proportions considérables les besoins essentiels de la population, puisque l'accès à des soins de santé de base et à une éducation de base était garanti à la quasitotalité des citoyens. | UN | ورحّبت سويسرا بالأداء الجيد جداً الذي حققته الدولة في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان حيث أتاحت للجميع تقريباً فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
Outre ces corrélations directes, il faut souligner que l'accès à des soins de santé procréative est une condition essentielle de la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصلات المباشرة، فإن الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية مطلب أساسي بالنسبة للحد من الفقر واللامساواة. |
Le Gouvernement est effectivement tenu d'utiliser ses recettes pour garantir le libre accès de tous les enfants à l'enseignement primaire, assurer l'accès à des soins de santé de base à un coût abordable et veiller à ce que les centres de santé et les hôpitaux disposent de ressources humaines, médicales et financières. | UN | وهذا الواجب الأخير يتطلب من الحكومة استخدام العائدات لضمان الوصول إلى التعليم الابتدائي مجاناً لجميع الأطفال، وتوفير إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية التي يجب أن تكون في متناول الجميع، والسهر على أن تتمتع مراكز الصحة والمستشفيات بما يكفي من الموارد البشرية والطبية والمالية. |
Du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, beaucoup de personnes avaient perdu non seulement leur emploi et leurs biens, mais aussi l'accès à des soins de santé gratuits. | UN | وأدى الغزو والاحتلال العراقيان للكويت إلى فقدان أشخاص كثيرين لامكانية الحصول على رعاية صحية مجانية كهذه باﻹضافة إلى فقدانهم لعملهم وأمتعتهم. |
140. Compte tenu des caractéristiques géographiques particulières des Maldives, les décideurs doivent faire face à de graves contraintes s'agissant de fournir efficacement des services à la population, tels que l'accès à des soins de santé de qualité. | UN | 140- نظراً لجغرافيا ملديف الفريدة من نوعها، يواجه صانعو السياسات قيوداً شديدة في كفالة تقديم الخدمات بفعالية إلى أفراد الشعب، مثل الوصول إلى رعاية صحية محسنة. |
c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et procréative, à un soutien psychologique et à des conseils post-traumatiques, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et national ; | UN | (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية والرعاية النفسية والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات وكذلك التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة؛ |
Assurer à tous l'accès à des soins de santé primaires complets et de qualité | UN | كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة |
Celles-ci ont pourtant droit à une protection sociale et à l'accès à des soins de santé. | UN | فيحق لكبار السن من النساء والرجال التمتع بالضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الصحية. |